João 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ACF
1 ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵜⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵜⵂⵜ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 ⵜⵤⵔ ⵜⵓⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⴹⵓ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜⵏ⵰
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 ⵙ ⵀⵙ ⴹⵆⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵏⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵙ «ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵗⵔⴹ⵰»
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴰ ⵜⴹⵢ ⴾⵎⵓⵔ⵿ⵜⴹⴶⵤ⵰ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⴹ⵰»
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ⵜⵏⴰ ⵏⵏⵜ ⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ «ⴶⵜ ⵓⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⴾⵍ⵰»
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ⵙⴾⵔⵏ ⴹⵏ ⵙⴹⵙ ⵜⴾⵏ ⵜⴶⵤⵏ ⵎⵏ ⵙ ⵜⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⴹⴶ ⵎⵙⵏ ⵍⵗⴹⵜⵏⵙⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⴹⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵍⵜⵔ⵰
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏ «ⴹⵏⵢⵜ ⵜⴾⵏ ⴹⵢ ⵎⵏ⵰» ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵢⵏ⵿ⵜⵏ ⵂⵔ ⴼⵢⵏ⵰
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ «ⵍⴾⵓⵜ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵢⵎⵓⵢ ⵏ⵿ⵙⴾⵙⵙ⵰» ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 ⵙ ⵔⵎ ⵎⵓⵢ ⵏ⵿ⵙⴾⵙⵙ ⵎⵏ ⵓⵏ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵙ ⵓⵔ ⵙⵏ ⴶⵤ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴹⵍⴾⵓⵏⵏ ⴹⴰ ⵙⵏⵏ ⵗⵔⴰ ⵎⵤⵍⵢ
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 ⵏⵙ «ⵎⵙⴾⵙⵙ ⴾⵍ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⴰ ⵤⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵙⵎⴾⵏⵏ⵰ ⴶⵙ ⴾⵢ ⵜⵗⵀⵔⴰ ⵓⴰ ⵤⴹⵏ ⵂⵔ ⵎⵔⴹⴰ⵰»
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵤⵍ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴶⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵏⴰ ⵜⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵜⵏⵢⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵤⴶⴹⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴰ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵏⵜ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ ⵔ ⵔⵜ ⵏⴹⵏ⵰
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵎⴹ ⵎⵆⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ⴶⵤⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ⵿ⵤⴶⵔⵏ ⴹⵢⴼⴹ ⴹⵜⴹⵀⵔⵏ ⴹⵜⵗⵎⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ⵰
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 ⴶⴰ ⵍⴾⴹ ⵙ ⵗⵏⵏ ⵙ⵿ⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢⴼⴹ ⴹⵤⴶⵔⵏ ⵏ⵿ⴼⵤ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵤⵔⴼⵏ ⵏ⵿ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⵜⵀⵔⵏⵙⵏ⵰
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵏⵙⵏ «ⴾⵙⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵂⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵙⴾ⵰»
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 ⴾⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⴾⵜⵀ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵓⴰ ⵏⵏ «ⵜⵔⵏⵏ ⵂⵏⴾ ⵜⵔⵗⴰ ⴹⵗⵢ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵙ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴶⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⵙⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵍⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⴶⵢ ⵏⴹⵢ⵰»
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵌⵀⵔⵌⵜⵜ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵙⵀⴹⴹⴰ ⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ⵰»
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 ⵏⵏⵙ «ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵢ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⵙⴹⵙ ⴼⵍ ⵜⵓⴾⵔⵙ⵰ ⴾⵢ ⵎⵙ ⵜⵤⵜⵙⵀⴹⴹⴰ ⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ⵰»
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵙⵔⵙ ⵙⴾⴰ⵰
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴾⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ⵰
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔ ⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵔ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ⵰
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴼⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⴹⵢⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 ⵓⵔ ⴹⵔⵔ ⵙⵢ ⴹⵙⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⴹ ⵓⵔ ⴹⵙⵗⵀⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏⵜ⵰
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.