João 21

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵜⵀⵔⵢⴹ⵰ ⵎⴾ ⴹⴰ ⵓⵙ ⴹⵙⵏⵏⴼⵍⵍ
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵜⵎⴰ ⵓⵙ ⵜⵙⵎⴹⵆⵏⵜ ⴾⵏⵢ ⴹⵏⵜⵏⵢⵍ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵤⵀⴹⵢ ⴹⵛⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵢⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵓⵏ⵰
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 ⵏⵙⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⴾ ⴹ ⴾⵗ ⴹⴶ ⵏⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⴹⵓ ⴹⵔⴾ⵰» ⴶⵍⵏ ⴶⵤⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰ ⵂⴹ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵀⵤⵏ ⵓⵍⴰ⵰
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 ⵙ ⴼⵓ ⵓⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ⵰
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 ⵏⵙⵏ «ⵎⵔⵏⵏ ⵓⴾ ⵀⵤ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⴾⵍ»⵰
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 ⵏⵙⵏ «ⴶⵔⵜ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⴼⵍ ⴶⵏⴰ ⵏⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⵗⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰» ⴶⵔⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ ⵜⴹⴹⴾⵍⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⵜ⵰
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 ⵏ⵿ⴾⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⴰ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ «ⵓⵏ ⵎⵍⵢ⵰»
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵗⵍ ⵍⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵆⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵔⴾⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵏⵢ ⴾⴼⵜⵏ⵰
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 ⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵙ ⴶⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⴾⵜⵏ ⴼⵍ ⵏⵑⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏ⵰
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵢⵜⴹⵓ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵀⵤⵎ ⵎⵔⴹⴰ⵰»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 ⴶⵎⴹⵓ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵎⵏ ⵍⵍⵙⵏ ⵙⵔⴾⵀ ⵏⵎⵤⵤⴹⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴾⴼⵜⵏ⵰ ⵜⵎⴹⵢ ⴹⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⴹⴾⵔⴹ ⵙ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵤⵔⵜ⵰
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵓⵜ ⵜⵜⵛⵎ⵰» ⵓⵔ ⵂⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵢ ⵂⵍⵏ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰» ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵎⵍⵢ ⵓⵏ⵰
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 ⵂⵤⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵤⴹⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⴼⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴾⴼⵜⵏ⵰
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏⴼⵍⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 ⵙ ⵜⵛⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴶ ⵜⴶⵔ ⵜⴰ ⴹⴶⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰» ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵤ ⵤⴰ ⵌⵎⵔⵏⵏ⵰»
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵆⵍ ⵤⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵢⴼⴹⵏ⵰»
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴾⵔⴹ ⴶⵜⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ⵰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵆⵢ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵏ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵢⴼⴹⵏ⵰
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⵜⵢⵏⵢⴰ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵍⵙⴰ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵜⵜⴾⵗ ⴹⴶ ⵓⵙ ⵜⵔ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵆⵍⵗ ⵗⵎⵔ ⴹ ⵜⵤⵍⵗ ⴼⵙⵏⴾ ⵙⵍⵙⴾ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵓⵢⴾⵢ ⵙⴹⴶ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵔⵗ ⴾⵏⵜ⵰»
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵙⴾⴰ ⵙⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵗ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵤⵙⴾⵏⵓ ⴹⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵏⵙ «ⵍⴾⵎ»
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 ⵙⵓⴹⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⴼⵔⵙ ⴶⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵍⴾⵎⵙⵏ⵿ⴹⵓ⵰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵂⵤ ⵏⴹⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵓⴹ ⵜⵜⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴾⵢ ⵤⴾⴹⵍⵏ⵰»
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⵍⴾⵎⵏ⵰»
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰ ⴾⵢ ⵍⴾⵎⵢ ⵗⵙ⵰»
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 ⵓⵤⵓⵤⵏ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴶⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰»
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴶⵢⵜ ⴼⵍ ⴶⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵜⵀⵜⵏ⵰ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ⵰
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 ⵗⵢⵙⴰ ⴶⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵙ ⴶⵎⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵙⵔⵙⵏ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵢⵏⵢⵏ ⵔⴹⵗ ⵙ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵓⵢ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴾⵜⵀ⵰
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.