João 21

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵜⵀⵔⵢⴹ⵰ ⵎⴾ ⴹⴰ ⵓⵙ ⴹⵙⵏⵏⴼⵍⵍ
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵜⵎⴰ ⵓⵙ ⵜⵙⵎⴹⵆⵏⵜ ⴾⵏⵢ ⴹⵏⵜⵏⵢⵍ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵤⵀⴹⵢ ⴹⵛⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵢⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵓⵏ⵰
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 ⵏⵙⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⴾ ⴹ ⴾⵗ ⴹⴶ ⵏⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⴹⵓ ⴹⵔⴾ⵰» ⴶⵍⵏ ⴶⵤⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰ ⵂⴹ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵀⵤⵏ ⵓⵍⴰ⵰
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 ⵙ ⴼⵓ ⵓⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ⵰
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 ⵏⵙⵏ «ⵎⵔⵏⵏ ⵓⴾ ⵀⵤ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⴾⵍ»⵰
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 ⵏⵙⵏ «ⴶⵔⵜ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⴼⵍ ⴶⵏⴰ ⵏⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⵗⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰» ⴶⵔⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ ⵜⴹⴹⴾⵍⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⵜ⵰
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 ⵏ⵿ⴾⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⴰ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ «ⵓⵏ ⵎⵍⵢ⵰»
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵗⵍ ⵍⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵆⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵔⴾⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵏⵢ ⴾⴼⵜⵏ⵰
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 ⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵙ ⴶⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⴾⵜⵏ ⴼⵍ ⵏⵑⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏ⵰
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵢⵜⴹⵓ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵀⵤⵎ ⵎⵔⴹⴰ⵰»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 ⴶⵎⴹⵓ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵎⵏ ⵍⵍⵙⵏ ⵙⵔⴾⵀ ⵏⵎⵤⵤⴹⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴾⴼⵜⵏ⵰ ⵜⵎⴹⵢ ⴹⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⴹⴾⵔⴹ ⵙ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵤⵔⵜ⵰
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵓⵜ ⵜⵜⵛⵎ⵰» ⵓⵔ ⵂⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵢ ⵂⵍⵏ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰» ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵎⵍⵢ ⵓⵏ⵰
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 ⵂⵤⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵤⴹⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⴼⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴾⴼⵜⵏ⵰
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏⴼⵍⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 ⵙ ⵜⵛⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴶ ⵜⴶⵔ ⵜⴰ ⴹⴶⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰» ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵤ ⵤⴰ ⵌⵎⵔⵏⵏ⵰»
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵆⵍ ⵤⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵢⴼⴹⵏ⵰»
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴾⵔⴹ ⴶⵜⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ⵰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵆⵢ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵏ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵢⴼⴹⵏ⵰
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⵜⵢⵏⵢⴰ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵍⵙⴰ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵜⵜⴾⵗ ⴹⴶ ⵓⵙ ⵜⵔ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵆⵍⵗ ⵗⵎⵔ ⴹ ⵜⵤⵍⵗ ⴼⵙⵏⴾ ⵙⵍⵙⴾ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵓⵢⴾⵢ ⵙⴹⴶ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵔⵗ ⴾⵏⵜ⵰»
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵙⴾⴰ ⵙⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵗ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵤⵙⴾⵏⵓ ⴹⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵏⵙ «ⵍⴾⵎ»
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 ⵙⵓⴹⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⴼⵔⵙ ⴶⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵍⴾⵎⵙⵏ⵿ⴹⵓ⵰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵂⵤ ⵏⴹⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵓⴹ ⵜⵜⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴾⵢ ⵤⴾⴹⵍⵏ⵰»
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⵍⴾⵎⵏ⵰»
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰ ⴾⵢ ⵍⴾⵎⵢ ⵗⵙ⵰»
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 ⵓⵤⵓⵤⵏ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴶⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰»
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴶⵢⵜ ⴼⵍ ⴶⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵜⵀⵜⵏ⵰ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ⵰
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ⵗⵢⵙⴰ ⴶⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵙ ⴶⵎⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵙⵔⵙⵏ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵢⵏⵢⵏ ⵔⴹⵗ ⵙ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵓⵢ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴾⵜⵀ⵰
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.