João 21

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵜⵀⵔⵢⴹ⵰ ⵎⴾ ⴹⴰ ⵓⵙ ⴹⵙⵏⵏⴼⵍⵍ
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵜⵎⴰ ⵓⵙ ⵜⵙⵎⴹⵆⵏⵜ ⴾⵏⵢ ⴹⵏⵜⵏⵢⵍ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵤⵀⴹⵢ ⴹⵛⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵢⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵓⵏ⵰
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 ⵏⵙⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⴾ ⴹ ⴾⵗ ⴹⴶ ⵏⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⴹⵓ ⴹⵔⴾ⵰» ⴶⵍⵏ ⴶⵤⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰ ⵂⴹ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵀⵤⵏ ⵓⵍⴰ⵰
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 ⵙ ⴼⵓ ⵓⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ⵰
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 ⵏⵙⵏ «ⵎⵔⵏⵏ ⵓⴾ ⵀⵤ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⴾⵍ»⵰
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 ⵏⵙⵏ «ⴶⵔⵜ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⴼⵍ ⴶⵏⴰ ⵏⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⵗⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰» ⴶⵔⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ ⵜⴹⴹⴾⵍⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⵜ⵰
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 ⵏ⵿ⴾⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⴰ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ «ⵓⵏ ⵎⵍⵢ⵰»
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵗⵍ ⵍⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵆⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵔⴾⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵏⵢ ⴾⴼⵜⵏ⵰
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 ⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵙ ⴶⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⴾⵜⵏ ⴼⵍ ⵏⵑⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏ⵰
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵢⵜⴹⵓ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵀⵤⵎ ⵎⵔⴹⴰ⵰»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 ⴶⵎⴹⵓ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵎⵏ ⵍⵍⵙⵏ ⵙⵔⴾⵀ ⵏⵎⵤⵤⴹⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴾⴼⵜⵏ⵰ ⵜⵎⴹⵢ ⴹⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⴹⴾⵔⴹ ⵙ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵤⵔⵜ⵰
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵓⵜ ⵜⵜⵛⵎ⵰» ⵓⵔ ⵂⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵢ ⵂⵍⵏ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰» ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵎⵍⵢ ⵓⵏ⵰
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 ⵂⵤⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵤⴹⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⴼⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴾⴼⵜⵏ⵰
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏⴼⵍⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 ⵙ ⵜⵛⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴶ ⵜⴶⵔ ⵜⴰ ⴹⴶⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰» ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵤ ⵤⴰ ⵌⵎⵔⵏⵏ⵰»
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵆⵍ ⵤⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵢⴼⴹⵏ⵰»
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴾⵔⴹ ⴶⵜⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ⵰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵆⵢ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵏ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵢⴼⴹⵏ⵰
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⵜⵢⵏⵢⴰ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵍⵙⴰ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵜⵜⴾⵗ ⴹⴶ ⵓⵙ ⵜⵔ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵆⵍⵗ ⵗⵎⵔ ⴹ ⵜⵤⵍⵗ ⴼⵙⵏⴾ ⵙⵍⵙⴾ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵓⵢⴾⵢ ⵙⴹⴶ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵔⵗ ⴾⵏⵜ⵰»
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵙⴾⴰ ⵙⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵗ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵤⵙⴾⵏⵓ ⴹⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵏⵙ «ⵍⴾⵎ»
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 ⵙⵓⴹⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⴼⵔⵙ ⴶⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵍⴾⵎⵙⵏ⵿ⴹⵓ⵰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵂⵤ ⵏⴹⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵓⴹ ⵜⵜⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴾⵢ ⵤⴾⴹⵍⵏ⵰»
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⵍⴾⵎⵏ⵰»
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰ ⴾⵢ ⵍⴾⵎⵢ ⵗⵙ⵰»
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 ⵓⵤⵓⵤⵏ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴶⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰»
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴶⵢⵜ ⴼⵍ ⴶⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵜⵀⵜⵏ⵰ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ⵰
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ⵗⵢⵙⴰ ⴶⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵙ ⴶⵎⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵙⵔⵙⵏ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵢⵏⵢⵏ ⵔⴹⵗ ⵙ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵓⵢ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴾⵜⵀ⵰
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.