João 21

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵜⵀⵔⵢⴹ⵰ ⵎⴾ ⴹⴰ ⵓⵙ ⴹⵙⵏⵏⴼⵍⵍ
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵜⵎⴰ ⵓⵙ ⵜⵙⵎⴹⵆⵏⵜ ⴾⵏⵢ ⴹⵏⵜⵏⵢⵍ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵤⵀⴹⵢ ⴹⵛⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵢⴹ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵓⵏ⵰
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 ⵏⵙⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⴾ ⴹ ⴾⵗ ⴹⴶ ⵏⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⴹⵓ ⴹⵔⴾ⵰» ⴶⵍⵏ ⴶⵤⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰ ⵂⴹ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵀⵤⵏ ⵓⵍⴰ⵰
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 ⵙ ⴼⵓ ⵓⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵏ⵰
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 ⵏⵙⵏ «ⵎⵔⵏⵏ ⵓⴾ ⵀⵤ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⴾⵍ»⵰
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 ⵏⵙⵏ «ⴶⵔⵜ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⴼⵍ ⴶⵏⴰ ⵏⵗⵍⵍ ⵓⵏ ⵗⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰» ⴶⵔⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ ⵜⴹⴹⴾⵍⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⵜ⵰
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 ⵏ⵿ⴾⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵏⴰ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ «ⵓⵏ ⵎⵍⵢ⵰»
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵗⵍ ⵍⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵆⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵔⴾⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⵎⵤⵤⴹⵔⵏⵙⵏ ⴹⵏⵢ ⴾⴼⵜⵏ⵰
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 ⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵙ ⴶⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⴾⵜⵏ ⴼⵍ ⵏⵑⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏ⵰
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵢⵜⴹⵓ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵀⵤⵎ ⵎⵔⴹⴰ⵰»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 ⴶⵎⴹⵓ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵎⵏ ⵍⵍⵙⵏ ⵙⵔⴾⵀ ⵏⵎⵤⵤⴹⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴾⴼⵜⵏ⵰ ⵜⵎⴹⵢ ⴹⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⴹⴾⵔⴹ ⵙ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵤⵔⵜ⵰
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵓⵜ ⵜⵜⵛⵎ⵰» ⵓⵔ ⵂⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵢ ⵂⵍⵏ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰» ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵎⵍⵢ ⵓⵏ⵰
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 ⵂⵤⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵤⴹⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⴼⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴾⴼⵜⵏ⵰
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏⴼⵍⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 ⵙ ⵜⵛⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴶ ⵜⴶⵔ ⵜⴰ ⴹⴶⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰» ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵤ ⵤⴰ ⵌⵎⵔⵏⵏ⵰»
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵢⵓ ⵎⵍⵢ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴾⴶ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵆⵍ ⵤⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵢⴼⴹⵏ⵰»
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 ⴶⵙ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⴶⵢ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵏⵙ «ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴾ ⵜⵔⵗⵢ⵰» ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴾⵔⴹ ⴶⵜⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ⵰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵆⵢ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵏ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵢⴼⴹⵏ⵰
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⵜⵢⵏⵢⴰ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵍⵙⴰ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵜⵜⴾⵗ ⴹⴶ ⵓⵙ ⵜⵔ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵆⵍⵗ ⵗⵎⵔ ⴹ ⵜⵤⵍⵗ ⴼⵙⵏⴾ ⵙⵍⵙⴾ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵜⵀⴹⵆⵏⴾ ⵓⵢⴾⵢ ⵙⴹⴶ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵔⵗ ⴾⵏⵜ⵰»
18 Na verdade, na verdade te digo
19 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵙⴾⴰ ⵙⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵗ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵤⵙⴾⵏⵓ ⴹⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵏⵙ «ⵍⴾⵎ»
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 ⵙⵓⴹⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⴼⵔⵙ ⴶⴰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵍⴾⵎⵙⵏ⵿ⴹⵓ⵰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵂⵤ ⵏⴹⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵓⴹ ⵜⵜⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵏⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴾⵢ ⵤⴾⴹⵍⵏ⵰»
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⵍⴾⵎⵏ⵰»
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰ ⴾⵢ ⵍⴾⵎⵢ ⵗⵙ⵰»
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 ⵓⵤⵓⵤⵏ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴶⴰ «ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴶⵗ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ ⵜⴹⵢ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵆⵍ⵰»
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴶⵢⵜ ⴼⵍ ⴶⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵜⵀⵜⵏ⵰ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ⵰
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ⵗⵢⵙⴰ ⴶⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵙ ⴶⵎⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵙⵔⵙⵏ ⵎⴶⵔⴹ ⵙⵢⵏⵢⵏ ⵔⴹⵗ ⵙ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵓⵢ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵤⴾⵜⵀ⵰
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.