João 19

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵜⵤⵔ ⵎⵔ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⴹ ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⵏⵍⴾⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⵓⴶⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 ⵤⴹⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵜⴾⵀⵜ ⵜⴶⵜ ⵙ ⵛⵏⵏⵏ ⵙⵓⵔⵏ⵿ⵜⵜ ⵗⴼⵏⵜ ⵤⵤⵍⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵀⵔⵏⵤ ⵤⴶⵗⵏ⵰
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 ⵜⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⵢⴾ⵰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰» ⵜⵆⵙⵏⵙ ⵙⴰ ⴹⵙⴰ⵰
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 ⵍⵙⴹⵓ ⵀⵍⵜⵙ ⵔⴹⵗ ⵏⴰ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⵏⵢⵜ⵰ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴹⵙⵔⴹⵗⴰ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵍⵙ ⵏⵢⴰ ⵍⵂⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴼⵍ ⵓⴹⵀ⵰»
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 ⵜⵤⵔ ⵔⴹⵗⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⵜⴾⵀⵜ ⵏⵛⵏⵏⵏ ⵤⵍⴶ ⵀⵔⵏⵤ ⵤⴶⵗⵏ ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵍⵙⵏⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 ⵙ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⴶⵤⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵜⵢⵜⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰ ⵜⵢⵜⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰» ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵀⵤⵜⵓ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵜⵢⵜⵢⵎ⵿ⵜⵓ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵂⵏⵢⵗ ⴹⵍⵍ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 ⵏⵏⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵍⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵔⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵂⵢ ⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵂⵔ ⴹⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍⵙ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ⵰»
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵀⵍⵜⵙ
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 ⵆⵍ ⵂⵏⵜ ⴶⵤ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵏⵙ ⴹⵜⵂ⵰» ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵌⵓⵀ ⵓⵍⵢⵏ⵰
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵙⵏⴰ ⵀⵍⵜⵙ «ⵏⴾ ⵙ ⵜⴶⵢⴰ ⵙⴹⵜⵛⵓⵍⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵍ ⴼⵔⴶⵜ ⵏ⵿ⴾⵢⵙⵙⵢⴰ ⵍⵗ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⴼⵔⴶⵜ ⵏ⵿ⴾⵢⵜⵢⵜⵢⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰»
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⴼⵍⵢ ⵜⵍ ⵜⵔⵏⴰ ⵓⵍⵢⵜ ⵔ ⵜⴰ ⵙⵔⴾ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵏ ⴶⵔ ⴼⵙⵏⴾ ⴶⵔⴾⵢ ⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ⵰»
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴶⵤ ⵀⵍⵜⵙ ⵛⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⵙⵓⵢ ⵓⵙ ⵤⵢⵓ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵙⴼⵍⴰ «ⵍⵙ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵜⵙⵙⵢⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⴹⵢ ⵏⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵎⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴹⵢ ⵤⵏ⵿ⴶⵓ ⵏⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵙ⵰»
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵙⵔⴹⵗⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵤⵔ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵜⵈⵓⵜ ⵜⵏ ⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ⵰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵙⵎⵏⵜ «ⵗⵔⵗⵔ ⵍⵙⵏ ⵜⵙⵍⵜ» ⵜⵓⵏⵙ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ «ⴶⵀⵜ»⵰
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵤⵍ ⵏⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵙⵎⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵎⴹ⵰ ⵏⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⵎⵏⴾⵍⵏⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 ⵆⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵂⴾⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵏ «ⵎⵜⵜ⵰ ⵎⵜⵜ⵰ ⵜⵢⵜⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰» ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵢⵜⵢⵗ ⵎⵏⴾⵍⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰» ⵏⵏⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ «ⵎⵏⴾⵍⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵔ ⵆⵢⵙⵔⴰ⵰»
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 ⵜⵤⵔ ⴾⴼⵏ ⵀⵍⵜⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⴹ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 ⴶⵎⴹ ⵗⵔⵎ ⵓⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵤⵜⵓⵜⵢⵜⵢ⵰ ⴾⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⴶ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⴾⵢ» ⵜⵓⵏⵙ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ «ⴶⵍⴶⵜ»⵰
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵢⵜⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵏ ⴹⴶⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵔⵙⵏ⵰
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 ⵎⵔ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⴹ ⵎⴹⴾⵍ ⵙⵍⵎ ⵜⵓⴾⵜⵀ ⴼⵍⵙ «ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ» ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴹⵗ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰ ⵜⵓⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 ⵗⵔⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵍⵎ ⵓⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵂⵤ ⵗⵔⵎ ⵎⵔⵏ ⵙⵍⵎ ⵓⴰ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ ⴹ ⵓⵏ ⵜⵍⵜⵏ⵿ⵜ ⴹ ⵓⵏ ⵜⵍⵢⵏⵏ⵿ⵜ⵰
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 ⵏⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢ ⵀⵍⵜⵙ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵗ ⵙⵍⵎ ⵓⴰ ⵜⵙⵍ⵿ⵜⵗⴰ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴾⵜⵀ ⴼⵍⵙ ⵙ "ⵍⵙ ⵓⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ" ⴾⵍⵔ ⴾⵜⵀ ⴼⵍⵙ ⵙ "ⵍⵙ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰"»
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵜⵀⴰ ⵓⵔ⵿ⵜⵤⵙⵎⵜⵢⴰ⵰»
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 ⵙ ⵜⵢⵜⵢⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⴾⵍⵏ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⴶⵏⵙⵏ ⴾⵤⵜ ⵜⵤⵏⵏ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵓ ⵢⵜ⵰ ⴹⴾⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⵜⴾⴹⴾⵜⵏⵜ ⵜⴰ ⵤⵓⵔⵜ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⵆ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⵎⵢ ⵜⵙⵗⴹⵓ ⵗⵔ ⴼⵍⴰ ⵂⵔ ⵔⵙ⵰
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 ⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵏⵤⵤⵔⵜ ⵜⴾⴹⴾⵜ ⵜⴰ ⴼⴰ ⴹ ⵏⴶⵓ ⵛⵛⵗⵔⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵜⵤⵍⵏ⵰» ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵓ ⵜⵂⵜ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵜⴰ ⵜⵏⵜ «ⵤⵏⵏ ⵜⵀⴹⵆⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⵏ ⵛⵛⵗⵔⵏ ⴼⵍ ⵜⴾⴹⴾⵜⵏ⵰»
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⵜⵢⵜⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⴹⴹⵏⵜ ⴹⴶⵎⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵏⵜ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵏⵏⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵗⵔ ⴾⵍⵀⵙ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ⵰
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵜ ⵏⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵏⵜ ⵀⴹⴹ ⴹⴶⵎⵏⵜ ⵏⵙ «ⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏⵎ ⴹⵢ⵰»
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ «ⵏⵏⴾ ⴹⵢ⵰» ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵔⵙ ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵙⵗⵢⵓⵏⵜ ⵙⵏ ⴹⵗⵙ⵰
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵂⵢ ⴼⴹ» ⴼⵍⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴾⵎⵍ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴰ ⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 ⴹⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵗⵙ ⵗⵤⵓ ⵂⴰ ⵀⵏⴶⵔ ⵜⵎⴹⴾⵍⴹⵓ ⵜⴹⴼ⵿ⵜ ⵜⵜⵓⵜⵍ ⴹⵎⵢ ⵏⴶⵀⵍ ⵏⵤⵏⴼ ⵏⵏⵗⵏⵗ ⵢⵏ ⴹⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵈⵙⴼ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⴹⵓ ⴹⵗ ⵀⵏⴶⵔ ⵓⴰ ⵜⵜⵓⵤⵍⵏ ⵙⵎⵏⵜ⵰
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 ⵙ ⵤⵏⵍⵎⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵏⴶⵔ ⵏⴰ «ⵔⵜ ⴾⵍ ⴾⵎⵍ⵰» ⵜⵤⵔ ⵙⵔⵙ ⵗⴼⵏⵜ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵰
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ⵰ ⵓⵔ ⵔⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⵆⵎⵏⵜ ⵍⵤⵏⵤⵜⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔⵏⵜ ⵛⴶⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⴹⴰ ⴹⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ⵰ ⴾⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵀⵍⵜⵙ ⵏⵏⵙ «ⵎⵔ ⵙⴹ ⵜⵓⵔⵤⵏ ⴹⵔⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵀⴰ ⵜⵔⵎⴹ ⵜⵙⴾⵙⴹⵓ ⵍⵤⵏⵤⵜⵏⵙⵏ⵰»
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 ⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵔⵤⵏ ⴹⵔⵏ ⵏⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⴾⵢⵏ ⵙ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴶⵏⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 ⵙ ⴹⵓⴹⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵢⵏ ⵙ ⵙ ⴹⵙⵏ ⴹⴰ ⵀⵜⵓ⵰ ⵆⵎⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵔⵤⵏ ⴹⵔⵏⵜ
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 ⵎⵛⵏ ⴹⴶ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵙⴶⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵗⵏⵜ ⴼⵢⴹⵓ ⴹⵗⵙ ⵤⵏⵢ ⴹⵎⵏ⵰
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵏⵢⵜⵏ ⵙ ⵛⵜⵓⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ⵰ ⵙⵏ ⵙ ⵜⴹⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⴹⵔⵜ ⵙ ⵛⵓⵍ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵓ ⵜⵂⵜ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵜⴰ ⵜⵏⵜ «ⵗⵙⵏⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⵤⵔⵤ⵰»
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⵙ «ⴹ ⵙⴹⴶⵏ ⵙⵓⴹⵏⵙⵏ ⵙⴰ ⵙⵔ ⵓⴰ ⵙⵈⵔⵀⵏ⵰»
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵙⴹⵓ ⵢⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵔⵎⵜⵢ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙ ⴹⵗ ⵙⵔ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⴹ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⴾⴰ ⵀⵍⵜⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⴹ ⵓⵢ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴾⴼⵢ ⵀⵍⵜⵙ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⵍⴰ ⵓⵢⵜⵜ⵰
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 ⵙⴹⵓ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵏⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵢⵏ⵰ ⵓⵢⴹⵓ ⵜⴼⵔⵛⵜ ⴹⵗ ⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⵍⵓⵔⴹⵜⵏ ⵜⵎⵙⵜ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵓ⵰
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵢⵙⴼ ⴹⵏⴾⴹⵎⵙ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵛⴼⵜ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵜⵙⵓⴹ ⵙⵍⵍⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜⵏ ⵤⴹⵏⵏ ⵓⵏ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵍⵗⴹⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⵏⵀⵍ ⵏⵎⵜⵏ⵰
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵂⵢ ⴼⵔⴶ⵰ ⵎⵔⵏ ⴼⵔⴶ ⵓⵏ ⵂⵢ ⵤⴾⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵤⵎ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵏⵎⵜⵏ⵰
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙⵎⵜⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢⵤⵍⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴶⴰ ⵢⵙⴼ ⴹⵏⴾⴹⵎⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵤⵏ⵰
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.