João 18
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⴰ ⵜⵎⴰ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵔ ⵓⵏ ⴾⴹⵔⵏ⵰ ⴶⵤ ⴼⵔⴶ ⵏⵛⴾⵏ ⵍⵏ⵿ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 ⴹⴶ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵤⴾⴹⵍⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵜⴾⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 ⵤⵔⴹⵓ ⵢⵂⵤⴰ ⵢⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴹⵎⴶⵤⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵙⴶⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵢⵏ ⴼⵜⵍⵜⵏ ⴹⵀⵍⵏ ⴹⵜⵤⵍⵏⵙⵏ⵰
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 ⵙ ⴹⵏⵓⴹⵏ ⵂⵤⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵤⴶⵔⵓⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ⵰»
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 ⵏⵏⵙ «ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵙ ⵏⵙⴶⴹ⵰» ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹⴰ⵰» ⵀⴹⴹ ⴶⵔⵙⵏ ⵢⵂⵤⴰ ⵓⴰ ⵜⴾⴹⵍⵏ⵰
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ» ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵔⵎⵗⵏ ⵆⵍⵏ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⵂⵔ ⴹⵏ⵰
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵙ ⵏⵙⴶⴹ⵰»
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵗⵓⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⴹ ⵏⴾ ⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎ ⵜⵢⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ⵰»
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵏ⵿ⴹⴰ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵜ ⵓⵏ ⵙ ⵏⴰ «ⵓⵔ ⴹⵗⵢ ⵤⵈⵔⴾ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⵜⴾⴼ⵰»
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 ⵂⴹⵓ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵍⵀⵢⴹⵓ ⵜⴾⵀⵏⵜ ⵓⵜ ⵙⵔⵙ ⴾⵍⵢ ⵏⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴼⵔⵙⴹⵓ ⵜⵎⵤⴾⵏⵜ ⵜⵏ ⵗⵍ⵰ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵙⵎⵏⵜ ⵎⵍⵈⵙ⵰
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ «ⵙⵗⵍ ⵜⴾⵀⵏⴾ ⵜⵜⵔⵜ⵰ ⵓⴾ ⴹ ⵆⵎⴰ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⴹⵈⴾⵎ ⵀⴰ⵰»
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵔⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵙⵏ ⴶⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴹⵎⵤⵔⵏⵙⵏ ⴹⵎⴶⵤⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵙⴶⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵤⵔⵏ ⴹⵔⵙ ⵙⵗⵢⵓⵏ ⵏⵈⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵍ ⵏ⵿ⴾⵢⴼ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⵜⵢ ⵓⵏ⵰
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 ⵎⵔⵏ ⴾⵢⴼ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏ ⵢ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵏⵜ ⵜⵏ ⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵎⵜ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ⵰
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 ⵍⴾⵎ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀ ⵢⵏ⵰ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⴰ ⵤⴹⵢ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⴶⵤ ⴼⵔⴶ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵗⵢⵓⵏ ⵏⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵆ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ⵰
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵆⵎⴹⵓ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵗⵔ ⵎⵢ ⵏⵗⵍⴰ⵰ ⵔⴹⵗⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵗⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⵤⵜ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⴹ ⵜⵢⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⴶⵤ ⵗⵢⵓⵏ⵰
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 ⵜⵤⵔ ⵜⵏⴰ ⵜⵎⵛⵗⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⵤⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ «ⵓⵔⴶ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵏⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰» ⵏⵙ «ⵓⵔ ⵜⵎⵙⴰ⵰»
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 ⵙⵎⴹ ⴶⴰ⵰ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ ⴾⵍⵏ ⴹⵎⴶⵤⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⴾⵜⵏ ⵙⴾⵙⵏ ⵙⵔⵙ⵰ ⴾⵏⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵙⴾⵙ⵰
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ⵰
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶ ⵢⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵗⵀⵔⵏ⵰ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵢ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹⴹ ⴹⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⵍ ⴶ ⴹⵗ ⵙⵔ⵰
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 ⵎⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⴰ⵰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⵏⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵎⴶⵔⴹⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏ⵰»
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 ⵙ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵆⵙⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴶⵤⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵏ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⴾⵢⵙⵂⵍⵏ ⴶⵢ ⵏⵍⵌⵓⵀ ⵓⴰ ⵢⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ⵰»
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⴾⴹ ⵔⴾ ⵀⵜⵓ ⴶ ⵎⵍⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵆ ⵆⵜⴶ⵰ ⴾⴹ ⵎⵔⵏ ⴶⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵍⵗⵜ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵜⴶⵜⴰ⵰»
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 ⵙⵔⴹⵆⵓ ⵈⵏⵏ ⴹⴰ ⴾⵔⴹ ⵙⴾⵢ ⴾⵢⴼ ⵓⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ⵰
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵍⴰ ⴹⵏ ⵙⴾⵙ ⵙ ⵜⵎ⵿ⵙⵢⵏ ⴹⴰ⵰ ⵜⵓⵏⵙ «ⵓⵔⴶ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵏⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰» ⵍⵙ ⵀⵜⵔⵙ ⵛⴶⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ «ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⴰ⵰»
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵏⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵆⵗ ⵏⵍⵙ ⵓⵙ ⴹⴼⵔⵙ ⵀⵜⵔⵙ ⵜⵎⵤⴾⵏⵜ ⵏⴰ ⵢ ⵀⵜⵔⵙ «ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵢⵆⵢ ⵜⴹⵓⴰ ⴹⵔⵙ ⴹⵗ ⴼⵔⴶ⵰»
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 ⵍⵙ ⵀⵜⵔⵙ ⵛⴶⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵗⵔⴰ ⴾⵌⵢ ⵗⵔⴰ⵰
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 ⵎⵓⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔ ⴾⵢⴼ ⵙⵗⵢⵓⵏ ⵏⵏⵈⴾⵎ⵰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵔ ⴼⵔⵔⵢ ⵏⵏⵢ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵔⵙ ⴶⵤⵏ ⵗⵢⵓⵏ ⵓⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴼⵏ ⵜⵤⴹⴾⵏⵙⵏ ⵂⵔ ⵜⵛⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⴾⵢ⵰
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⴶⵎⴹ ⵀⵍⵜⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵂⵏⵜ ⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵂⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵜⵀⵤⵎ ⵍⵙ ⵓⴰ⵰»
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 ⵏⵏⵙ «ⵏⵔ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵎⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵎⴰ ⵓⵔ ⴹⴾⴹⵤⵏⵓⵢ»⵰
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵜⵙ «ⵓⵢⵜⵓ ⵜⵈⴾⵎⵎⵙ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏⵓⵏ⵰» ⵏⵏⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵗⵢ ⵏⵓⴹⵏ⵰»
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵎⵍ ⵏⵗ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴶⵓ⵰
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 ⵜⵤⵔ ⵆⵍ ⵀⵍⵜⵙ ⵂⵏⵜ ⵗⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ «ⵓⴾ ⴾⵢ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⵙ ⵜⵜⵏ ⵎⵗ ⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⴾⵏⵏⵏ ⵙⵔⵢ⵰»
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 ⵏⵙ ⵀⵍⵜⵙ «ⵏ ⵏⴾ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵙⴰ⵰ ⵜⵎⵜⵢⵏⴾ ⴹⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴾⵢⴹⵓⵢⵏⵏ ⵙⵔⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵗⵛⴹⴰ⵰»
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ⵰ ⵏⵔ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵜⵍⵜ ⴹⵏⵜ ⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏⵜⴹⵓ ⵜⵗⵔⴹⵏ ⴾⵏⵙⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⴶⵤⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⵙ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ⵰»
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 ⵏⵙ ⵀⵍⵜⵙ «ⴾ ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰» ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⴾⵢ ⴹⴰ ⵜⵏⵗ ⴹⵢ⵰ ⵓⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵎⵙⴰ⵰ ⵔⵜ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵂⵓⴰ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⴹⴶⵤⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵙⴰ ⴹⴶ ⵢⴹ ⴶⵢⵗ ⵢ ⵜⴹⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵜⴹⵜ ⴾⵍ ⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍⵏ⵰»
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 ⵏⵙ ⵀⵍⵜⵙ «ⵜⴹⵜ ⵤⴰ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ⵰»
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵗⴹⵜ ⵙ ⴹ ⴹⵗⵍⵢ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⴾⵙⵗ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⴾⵙⵏⵓⵏ⵰ ⵎⵆⵍ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵙⵙⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰»
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 ⵍⵙⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵏⵏⵙ «ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ⵰ ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵙ ⵏⵔⴰ ⴹⵏⵆⴹⵜⴾⵙⴰ⵰» ⵀⵔⵗⵀⵙ ⵓⴰ ⵌⵌⵀ ⵏⵏⴼⵍⴶ ⵎⵙ⵰
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.