João 17

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵙ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴶⵤⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵔ ⵏⴰ
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 ⴹ ⵜⵤⵤⵔⵆⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴾⴼⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵜⵜⴾⴼ⵰
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ⵎⵔⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⴰ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⴹ ⵏⴼⵍⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ⵰ ⵏⴼⵍⵍⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵜⵤⵎⵤⵍⴰ⵰
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ⵙⴾⵏⴰ ⵜⵏⵢⵏⴾ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵙⵙⵏ⵿ⴹⵢ ⵓⴰ ⴶ ⵛⵗⵍ ⵓⵙ ⴹⵜⵙⵓⵔⵗ ⴶⵏⵜ⵰
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵢ ⵀⴰ ⴾⴼⵢ ⵗⵔ ⵎⵏⴾ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⵗⵔⴾ ⵍⵗ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵈⵍⴾ ⵏⴹⵏⵜ⵰
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵓⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⵜⵙⴾⵜⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴶⵆⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵜⴼⵏ ⵓⵍⵏⴾ⵰
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵜⴾⴼ ⴾⵢ ⵗⵔ ⴹⴶⵎⴹ⵰
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 ⴼⵍⵙ ⵎⵍⵗⵙⵏ ⵓⴰ ⴹⵜⵏ ⵆⵀⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵔⵏ ⵙⵍⴾⵏⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵗⵔ ⴹⴶⵎⴹⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⴹⵜⵤⵎⵤⵍⴰ⵰
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵏ⵿ⵙⵢⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏⵜ ⴾⵍⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⴾⴼ ⵙ ⴾⵢⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵜⵍⵗ⵰
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 ⵓⴰ ⵍ ⴾⵍ ⵏⴾ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵜⵍ ⴾⵍ ⵏⵓ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⵏⵢⵏⵏ⵰
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 ⵏⴾ ⵀⵙ ⵂⵗ ⴹⵏⵜ ⴾⵢ ⴹⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵂⵏ⵿ⵜⵜ⵰ ⵢⴰ ⵀⴰ ⴹⵢ ⵤⴹⴶⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵙⵙⵎⵏⴾ ⵓⴰ ⴹⵜⴾⴼⵗ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⴰ ⴹⵔⴾ ⵎⵙⴰ⵰
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 ⵂⵔⵓⴰ ⵜⵏⵂ ⴶⵤⵆⵏ ⵙⵙⵎⵏⴾ ⴹⵜⴾⴼ ⵓⵔ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵔⴾ ⵓⵍⵢⵏ ⵔ ⵓⴰ ⵈⵔⴾⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵢ ⴹⵏⴾ ⴶⵏⵗ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵂⵗ ⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⴶⵗ⵰
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 ⵎⵍⵗⵙⵏ ⵓⵍⵏⴾ ⵜⴶⵤⵔ⵿ⵜⵏ ⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵤⵏ ⴹⵙ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵍⴰ⵰
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ⵓⵔ ⴹⵗⴾ ⴶⵎⵢⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⴾⵙⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⴾ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵤⴰ ⴹⵗ ⵀⵍⵙ⵰
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵤⵏ ⴹⵙ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵍⴰ⵰
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 ⵤⵤⴹⴶ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵙⵓⵍⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ⵰
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ⵤⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴹⵜⴶ ⵙⴹⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵔⵙⴶ ⵏⴾ ⴹⴰ⵰
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ⵎⵔⵏ ⴾⴼⵆⵢ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴾⴼⵏ ⵓⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵜ⵰
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏ ⵗⵙ ⵙ ⴾⵢⵜⵏ⵿ⵙⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵆⵢ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵙⵀⵀ ⵏⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵍⵏⵙⵏ⵰
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⴾ ⵜⵏⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵔⴾ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⵏⵆⵍ⵿ⵜⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵤⴶⵤⵏ ⴹⵏⵜ ⵙ ⴾⵢ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ⴾⴼⵆⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴾⴼ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⵎⵙ ⵏⴾ ⴹⵔⴾ⵰
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 ⵏⴾ ⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⴾⵢ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⵔⵢ⵰ ⵆⵍⵏⵜ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏ ⴹⵏⵜ ⵙ ⴾⵢ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵜⴶⵗⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴶ⵰
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 ⵀⴰ ⵔⵗ ⵙ ⵓⵏ ⴹⵜⴾⴼ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂ ⴼⵍ ⴹ ⵂⵏⵢⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴾⴼ ⴼⵍⵙ ⴹⵜⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵈⵍⴾ ⵏⴹⵏⵜ⵰
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ⵀⴰ ⴾⵢ ⵗⴹⵏ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⴾⵢⵜⵙⵏ ⴶⵙ ⵏⴾ ⵙⵏⵆⵢ ⵎⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏ ⵙⵏⵏ ⵙ ⴾⵢ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 ⵙⵙⵏⵆⵏ ⵓⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵤⵎⵤⵢⴰ ⴹⴶⵢ ⵏⴹⵢ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴶⵗ ⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⵔⵙⵏ⵰»
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.