João 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ
1 «ⵎⵍⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔⴶⵎⴹ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 ⴹ ⵜⵜⵓⴾⵙⵎ ⴹⵗ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⵍⵓⵆ ⴹⵗⵙ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴾⵙⵏ ⵎⵏ ⵍⴰ ⵗⵔⵙ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵤⵍ ⴹⵏ⵰
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 ⴹⵢ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔⵎⴹ ⴹⵤⴹⵢⵏ ⵓⵍⴰ ⵙⵏⵏ ⵀⴰ⵰
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⴹⵜⴾⵜⵎ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵔⵏⵙⵏ⵰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⵎⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵏⵛⵗⵍⵏ ⵗⵔⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⴰ ⴹⵔⵓⵏ⵰»
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 «ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵆⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⴹ ⴾ⵰
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 ⴶⵙ ⴾⵏⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⵗⵛⴹ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⴹⵢ⵰
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 ⴹⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵜⴹⵜ ⴼⵓⵏ ⴹ ⴶⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴶⵍ ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵤⵙⵓ ⵎⴹⵂⵍ ⵙ ⴶⵍ ⵎⵔⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴹⵙⴶⵍⴰ⵰
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 ⵙ ⴹⵙⴰ ⴹ ⵙⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⴾⴹ ⴹⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵆⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⵗⵏⵜ⵰
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 ⵙⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙ ⵀⴾⴹ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⴶⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 ⵙⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵆⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⴶⵗ ⵀⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⵙⵗ ⵜⵓⵏⵢ⵰
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 ⵙⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⵎⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⵀⵤⵜⵓ ⵛⵔⵗⴰ⵰
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵍ ⵀⵜⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙ ⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⵜⴶⴰ ⴶⵙ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⵜⵤⵎⵔⵎ ⵎⵔⴹⴰ⵰
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 ⵙ ⴹⵙⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵏⴼⵍⵍⵏ ⵜⴹⵜ ⴾⵓⵏⵙⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⴹⵜ ⴾⵍ ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⵜⵜⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⴶⵎⴹⵏⵜ ⵓⴰ ⵙ ⵤⵙⵍⵓ ⵗⵙ ⴹⵗ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵛⵓⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵎⵍⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵢⵏⵏ
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 ⵙⵗⵎⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍ⵰
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 ⵓⴰ ⵍⴰ ⵀⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵏⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏ ⵓⴰ ⴶⵔⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍ⵰»
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 «ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵎⴹⵗ ⵏⵢ ⴹⴼⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ⵰»
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⴰ ⴹⵏⵗⵏⴰ ⴹⴰ "ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵎⴹⵗ ⵏⵢ ⴹⴼⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ⵰" ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏ "ⵀⴰ ⴾ"⵰
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏ "ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ" ⵓⴰ ⵎⵍ ⴹⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵛⵓⵍ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴶⵔⴰ⵰»
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵔⵏ ⴹ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵰ ⵏⵙⵏ «ⵜⵜⵏⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵎ ⴼⵍⵙ ⵏ "ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵎⴹⵗ ⵏⵢ ⴹⴼⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ⵰"
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵍⵎ ⵜⵙⴾⵍⵍⵎ ⵎⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵓⵏ⵰ ⴹ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵙ ⵗⵛⴹ ⴹⵢ ⵜⵜⵤⵔⵢ ⵜⴹⵓⵜ⵰
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵜⵜⴶⵤ ⵎⴹⵍ ⴹ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⴶⴹ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⴰ ⵍⵓⵆⵏⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⴹⵂⵓ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵙⵎⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵔⴾⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⵏⵢ ⵙⴹⵓⵜⵜ ⵙ ⴹⵜⴶⴰ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ ⴹⴹⵢ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵍⵙⵗ ⵏⵢ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⴹⵓⵜ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵜⵤⴾⵙⵏ⵰
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵎ ⴹⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵓ⵰
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵙⵙⵎⵏ⵰ ⴶⵎⵢⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴾⵎⵍⵜ⵰»
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 «ⵎⵍⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⵎⵛⵏ ⵍⴾⵎ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⵓⵏⵓⵔⵤⵍⵙⵗ ⵎⵍ ⵏⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵆⵍⵏ ⵀⴰ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⴾⵍⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵎⵍⴰ ⵙⵓⴰ ⵎⵙ⵰
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵙⵙⵎⵏ⵰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵙⵢⴰ
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 ⴼⵍⵙ ⵀⴰ ⵎⵏⵜ ⵔⵓⵏ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵔⵎ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵗⵔⵙ ⴹⴶⵎⴹⴰ⵰
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 ⵀⴰ ⵗⵔ ⴹⴶⵎⴹⴰ ⵙⴹⵓ ⴹⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵜⴶⵎⴹⴰ ⵆⵍⵆⵓ⵰»
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵏⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵎⵍⵗⵏⵗ ⵔⵜⵏ ⵙⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵔⴶ ⵙⵍⵎⵜⵍ⵰
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 ⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵔⵜ ⵆⵍ ⴹⴾⵗⵀⵔⵏ⵰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵗⵔ ⴹⵜⴶⵎⴹⴰ⵰»
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 ⵏⵢⵜ ⵍⵓⵆ ⵂⵤ ⴼⴹⴰ ⴶⴰ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵤⵓⵤⵓⵤⵎ ⴾⵢⵏ ⴾⴰ ⵗⵢⵓⵏⵜ ⵜⵢⵎⴹ ⵗⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵔ ⵎⵙⴰ ⵗⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵀⴰ⵰
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵍⵈⵔ ⴹⵗ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⵔⵢ ⵜⴶⵎ⵰ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵔⴾⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⵏⵜ ⵔⵤⵆⵜ⵰»
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.