João 16

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «ⵎⵍⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔⴶⵎⴹ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ⵰
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 ⴹ ⵜⵜⵓⴾⵙⵎ ⴹⵗ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴼⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⵍⵓⵆ ⴹⵗⵙ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴾⵙⵏ ⵎⵏ ⵍⴰ ⵗⵔⵙ ⵙ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵤⵍ ⴹⵏ⵰
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 ⴹⵢ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔⵎⴹ ⴹⵤⴹⵢⵏ ⵓⵍⴰ ⵙⵏⵏ ⵀⴰ⵰
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⴹⵜⴾⵜⵎ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵔⵏⵙⵏ⵰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⵎⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵏⵛⵗⵍⵏ ⵗⵔⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⴰ ⴹⵔⵓⵏ⵰»
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 «ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵆⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⴹ ⴾ⵰
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 ⴶⵙ ⴾⵏⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⵗⵛⴹ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⴹⵢ⵰
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 ⴹⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵜⴹⵜ ⴼⵓⵏ ⴹ ⴶⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴶⵍ ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵤⵙⵓ ⵎⴹⵂⵍ ⵙ ⴶⵍ ⵎⵔⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴹⵙⴶⵍⴰ⵰
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 ⵙ ⴹⵙⴰ ⴹ ⵙⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⴾⴹ ⴹⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵆⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⵗⵏⵜ⵰
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 ⵙⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙ ⵀⴾⴹ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⴶⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 ⵙⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵆⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⴶⵗ ⵀⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵤⵍⵙⵗ ⵜⵓⵏⵢ⵰
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 ⵙⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵈⵔⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⵎⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⵀⵤⵜⵓ ⵛⵔⵗⴰ⵰
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵍ ⵀⵜⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙ ⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⵜⴶⴰ ⴶⵙ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⵜⵤⵎⵔⵎ ⵎⵔⴹⴰ⵰
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 ⵙ ⴹⵙⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵏⴼⵍⵍⵏ ⵜⴹⵜ ⴾⵓⵏⵙⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⴹⵜ ⴾⵍ ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⵜⵜⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⴶⵎⴹⵏⵜ ⵓⴰ ⵙ ⵤⵙⵍⵓ ⵗⵙ ⴹⵗ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵛⵓⵍ ⴾⵜⵏⵜ ⵎⵍⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵤⵢⵏⵏ
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 ⵙⵗⵎⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵤⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍ⵰
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 ⵓⴰ ⵍⴰ ⵀⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵏⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏ ⵓⴰ ⴶⵔⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍ⵰»
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 «ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵎⴹⵗ ⵏⵢ ⴹⴼⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ⵰»
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⴰ ⴹⵏⵗⵏⴰ ⴹⴰ "ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵎⴹⵗ ⵏⵢ ⴹⴼⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ⵰" ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏ "ⵀⴰ ⴾ"⵰
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏ "ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ" ⵓⴰ ⵎⵍ ⴹⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵛⵓⵍ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴶⵔⴰ⵰»
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵔⵏ ⴹ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵰ ⵏⵙⵏ «ⵜⵜⵏⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵎ ⴼⵍⵙ ⵏ "ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵎⴹⵗ ⵏⵢ ⴹⴼⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ⵰"
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵍⵎ ⵜⵙⴾⵍⵍⵎ ⵎⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵓⵏ⵰ ⴹ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵙ ⵗⵛⴹ ⴹⵢ ⵜⵜⵤⵔⵢ ⵜⴹⵓⵜ⵰
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵜⵜⴶⵤ ⵎⴹⵍ ⴹ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⴶⴹ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⴰ ⵍⵓⵆⵏⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⴹⵂⵓ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹ ⵜⵎⵤⵢ ⴹⵙⵎⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵔⴾⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⵏⵢ ⵙⴹⵓⵜⵜ ⵙ ⴹⵜⴶⴰ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ ⴹⴹⵢ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵍⵙⵗ ⵏⵢ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⴹⵓⵜ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵜⵤⴾⵙⵏ⵰
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵎ ⴹⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵓ⵰
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵙⵙⵎⵏ⵰ ⴶⵎⵢⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴾⵎⵍⵜ⵰»
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 «ⵎⵍⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⵎⵛⵏ ⵍⴾⵎ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⵓⵏⵓⵔⵤⵍⵙⵗ ⵎⵍ ⵏⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵆⵍⵏ ⵀⴰ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⴾⵍⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵎⵍⴰ ⵙⵓⴰ ⵎⵙ⵰
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵙⵙⵎⵏ⵰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵙⵢⴰ
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 ⴼⵍⵙ ⵀⴰ ⵎⵏⵜ ⵔⵓⵏ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵔⵎ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵗⵔⵙ ⴹⴶⵎⴹⴰ⵰
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 ⵀⴰ ⵗⵔ ⴹⴶⵎⴹⴰ ⵙⴹⵓ ⴹⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵜⴶⵎⴹⴰ ⵆⵍⵆⵓ⵰»
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵏⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵎⵍⵗⵏⵗ ⵔⵜⵏ ⵙⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵔⴶ ⵙⵍⵎⵜⵍ⵰
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 ⵏⵙⵏ ⵙ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵔⵜ ⵆⵍ ⴹⴾⵗⵀⵔⵏ⵰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵗⵔ ⴹⵜⴶⵎⴹⴰ⵰»
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ⵏⵢⵜ ⵍⵓⵆ ⵂⵤ ⴼⴹⴰ ⴶⴰ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵤⵓⵤⵓⵤⵎ ⴾⵢⵏ ⴾⴰ ⵗⵢⵓⵏⵜ ⵜⵢⵎⴹ ⵗⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵔ ⵎⵙⴰ ⵗⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵀⴰ⵰
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵍⵈⵔ ⴹⵗ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⵔⵢ ⵜⴶⵎ⵰ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵔⴾⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⵏⵜ ⵔⵤⵆⵜ⵰»
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.