João 15

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵙⵀ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵀⵏⵏ ⵎⵙ ⵎⵛⵙ⵰
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ⵍⴹⵍⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵔⵓ ⴹ ⵜⵈⵜⵙ ⵓⴰ ⵜⵔⵓⵏ ⴹ ⵜⴼⵏⵤ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵏ⵿ⵤⵔ ⴶⵓ ⵔⴰ ⴶⵏ⵰
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ⵤⵏ ⴹⴹⵢ ⴹⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 ⴶⵓⵜ ⴹⵔⵢ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⴶ ⵤⵍ ⵓⵔ ⵤⵔⵓ ⵗⵙⵏⵜ ⵙ ⴹⵆⵜⵙ ⴹⵗ ⵛⴾ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⵂⵎ ⵙ ⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵎ⵰
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵙⵀ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⴾⵓⵏⵢ ⵍⴹⵍⴹⵏⵜ⵰ ⵓⴰ ⴹⵔⵢ ⴶⵏ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⵔⵙ ⴶ ⵜⴹⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴶⵜ ⴼⵍⵙ ⵙ ⴹⵗⵢ ⵏ⵿ⵜⵆⵜⵙⵎ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵓⵍⴰ⵰
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ⵓⴰ ⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵏⵔ⵿ⵜⵢ ⴹⵏⵜⵓⴶⵔ ⵛⵍⵜ ⵏⵍⴹⵍⴹ ⵆⵜⵙⵏ ⵆⵔ ⵜⵓⴾⵎⴹⵓ ⵜⵓⴶⵔ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵀⵍⴶⵍⴶ⵰
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ⵙ ⴹⵔⵢ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵎ ⵜⵜⴼⵎ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⴶⵎⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵔⵎ ⵜⵜⴶⵔⵓⵎ⵰
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵀⵏⵏ ⴹⵜⵔⵓⵎ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴶⵜ ⵙⴾⵏⵓ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵎⵙⵎ ⵏⵜⵍⵀⵏ⵰
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵓⵏⴶ⵰ ⵜⴼⵜⵜ⵰
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵜⴼⵎ ⵍⵓⵌⵀⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⵎ ⵜⵔⵏⵏ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵜⴼⴰ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵂ ⵜⵔⵏⵜ⵰
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ⵏⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵤⵏ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴾⵎⵍⵜ⵰
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵍⵓⵌⵀ ⵓⵏⵏ "ⵏⵎⵔⵓⵜ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵓⵏⵔ⵰"
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⴹ ⴾⴼⵓ ⵓⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⵎⴹⵓⵏⵜ⵰
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⵙ ⴾⵓⵏⵎⵔⴰ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴹⵓⵏⵏ⵰
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⴾⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵍⵢ ⵓⵔ ⵜⵙⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶ ⵎⵛⵙ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⵎⴹⵓⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵙ ⵙⵍⵗ ⵗⵔ ⵀⵏⵏ ⴾⵍ ⵙⵙⵏⵗⵓⵏ⵿ⵜⵓ⵰
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵏⴼⵔⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴾⵓⵏⵙⵏⴼⵔⵏⵏ⵰ ⵙⵓⵔⵆⵓⵏ ⴹ ⵜⴶⵍⵎ ⵜⵎⵤⵍⵎ ⵓⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴶⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⵂⴶⵜ⵰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵓ⵰
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 ⵎⵔⵆⵓⵏ ⵙⴹ ⵜⵏⵎⵔⵎ⵰
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ⴾⴹ ⴶⵤⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⴶⴰ ⴹⵏⵜ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⴶⵤⵔⵢ ⴹⵜⵓⵏ⵰
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 ⴾⴹ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵏⵜ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵍⵜ ⵓⴹⵢ ⴹⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵓⴰ ⵜⵍⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴾⵓⵏ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⴶⵤⵔ⵰
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⵙ "ⴾⵍⵢ ⵓⵔ ⴶⵔ ⵎⵛⵙ⵰" ⴾⴹ ⵙⴾⵏⵢ ⴹⴶⵏ ⵍⵗⵤⵀ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵙⴾⵏⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰ ⴾⴹ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⴶⵏ ⵙⵓⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵔⴹⵏ ⵙ ⵓⵏⵓⵏ⵰
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ⴹⵢ ⴾⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵤⴶⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ⵏⵔ ⴹⵓⵔⵙ ⵛⵓⵍⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵤⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ ⴶⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⴶⴹⵍⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵔⵎⵙⵏ⵰
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ⵓⴰ ⴹⴶⵤⵔⵏ ⴶⵤⵔ ⵀⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶ ⴶⵔⵙⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵏⴶⴰ ⵓⵔ ⵤⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰ ⵏⵢⵏ⵿ⵜⵏ ⴶⵙ ⴶⵍⵏ ⴶⵤⵔⵏⵏⴰ ⵏⴾ ⴹⵀⵏⵏ⵰
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ⵎⵛⵏ ⴹⵢ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⴾⵜⵀⵜ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵏⵜ "ⴶⵤⵔⵏⵢ ⵀⵏⵏ⵰"
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ⵙ ⴹⵙⴰ ⵎⴹⵂⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵤⵙⴶⵍⴰ ⵗⵔ ⵀⴰ ⵎⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵏ ⵜⴹⵜ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⴶⵎⴹⵏ ⵀⴰ ⴼⵍⵢ ⴶⵢⵜ⵰
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢⵎ ⴼⵍⵙ ⵜⴹⵓⵎ ⴹⵔⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵤⵔⵜ⵰»
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.