João 15

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵙⵀ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵀⵏⵏ ⵎⵙ ⵎⵛⵙ⵰
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ⵍⴹⵍⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵔⵓ ⴹ ⵜⵈⵜⵙ ⵓⴰ ⵜⵔⵓⵏ ⴹ ⵜⴼⵏⵤ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵏ⵿ⵤⵔ ⴶⵓ ⵔⴰ ⴶⵏ⵰
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 ⵤⵏ ⴹⴹⵢ ⴹⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰
3 Vós
4 ⴶⵓⵜ ⴹⵔⵢ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⴶ ⵤⵍ ⵓⵔ ⵤⵔⵓ ⵗⵙⵏⵜ ⵙ ⴹⵆⵜⵙ ⴹⵗ ⵛⴾ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⵂⵎ ⵙ ⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵎ⵰
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵙⵀ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⴾⵓⵏⵢ ⵍⴹⵍⴹⵏⵜ⵰ ⵓⴰ ⴹⵔⵢ ⴶⵏ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⵔⵙ ⴶ ⵜⴹⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴶⵜ ⴼⵍⵙ ⵙ ⴹⵗⵢ ⵏ⵿ⵜⵆⵜⵙⵎ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵓⵍⴰ⵰
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 ⵓⴰ ⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵏⵔ⵿ⵜⵢ ⴹⵏⵜⵓⴶⵔ ⵛⵍⵜ ⵏⵍⴹⵍⴹ ⵆⵜⵙⵏ ⵆⵔ ⵜⵓⴾⵎⴹⵓ ⵜⵓⴶⵔ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵀⵍⴶⵍⴶ⵰
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ⵙ ⴹⵔⵢ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵎ ⵜⵜⴼⵎ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⴶⵎⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵔⵎ ⵜⵜⴶⵔⵓⵎ⵰
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵀⵏⵏ ⴹⵜⵔⵓⵎ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴶⵜ ⵙⴾⵏⵓ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵎⵙⵎ ⵏⵜⵍⵀⵏ⵰
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵓⵏⴶ⵰ ⵜⴼⵜⵜ⵰
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵜⴼⵎ ⵍⵓⵌⵀⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵂⵎ ⵜⵔⵏⵏ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵜⴼⴰ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵂ ⵜⵔⵏⵜ⵰
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 ⵏⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵤⵏ ⵜⴰ ⴶⵗ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴾⵎⵍⵜ⵰
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵍⵓⵌⵀ ⵓⵏⵏ "ⵏⵎⵔⵓⵜ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵓⵏⵔ⵰"
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⴹ ⴾⴼⵓ ⵓⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⵎⴹⵓⵏⵜ⵰
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⵙ ⴾⵓⵏⵎⵔⴰ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴹⵓⵏⵏ⵰
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⴾⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵍⵢ ⵓⵔ ⵜⵙⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶ ⵎⵛⵙ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⵗ ⵎⴹⵓⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵙ ⵙⵍⵗ ⵗⵔ ⵀⵏⵏ ⴾⵍ ⵙⵙⵏⵗⵓⵏ⵿ⵜⵓ⵰
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵏⴼⵔⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴾⵓⵏⵙⵏⴼⵔⵏⵏ⵰ ⵙⵓⵔⵆⵓⵏ ⴹ ⵜⴶⵍⵎ ⵜⵎⵤⵍⵎ ⵓⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴶⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⵂⴶⵜ⵰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵓ⵰
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 ⵎⵔⵆⵓⵏ ⵙⴹ ⵜⵏⵎⵔⵎ⵰
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ⴾⴹ ⴶⵤⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⴶⴰ ⴹⵏⵜ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⴶⵤⵔⵢ ⴹⵜⵓⵏ⵰
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 ⴾⴹ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵏⵜ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵍⵜ ⵓⴹⵢ ⴹⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵓⴰ ⵜⵍⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴾⵓⵏ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⴶⵤⵔ⵰
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⵙ "ⴾⵍⵢ ⵓⵔ ⴶⵔ ⵎⵛⵙ⵰" ⴾⴹ ⵙⴾⵏⵢ ⴹⴶⵏ ⵍⵗⵤⵀ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵙⴾⵏⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰ ⴾⴹ ⵜⵔⴹⵓⵜ ⴶⵏ ⵙⵓⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵔⴹⵏ ⵙ ⵓⵏⵓⵏ⵰
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ⴹⵢ ⴾⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵤⴶⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ⵏⵔ ⴹⵓⵔⵙ ⵛⵓⵍⵗⵙⵏ ⵓⵔ ⵤⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ ⴶⵙ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙⵔⵓ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⴶⴹⵍⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵔⵎⵙⵏ⵰
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ⵓⴰ ⴹⴶⵤⵔⵏ ⴶⵤⵔ ⵀⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶ ⴶⵔⵙⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵏⴶⴰ ⵓⵔ ⵤⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰ ⵏⵢⵏ⵿ⵜⵏ ⴶⵙ ⴶⵍⵏ ⴶⵤⵔⵏⵏⴰ ⵏⴾ ⴹⵀⵏⵏ⵰
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 ⵎⵛⵏ ⴹⵢ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⴾⵜⵀⵜ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵏⵜ "ⴶⵤⵔⵏⵢ ⵀⵏⵏ⵰"
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 ⵙ ⴹⵙⴰ ⵎⴹⵂⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵤⵙⴶⵍⴰ ⵗⵔ ⵀⴰ ⵎⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵏ ⵜⴹⵜ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⴶⵎⴹⵏ ⵀⴰ ⴼⵍⵢ ⴶⵢⵜ⵰
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢⵎ ⴼⵍⵙ ⵜⴹⵓⵎ ⴹⵔⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵤⵔⵜ⵰»
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.