João 14
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC
1 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⵎ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵔⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ⵰
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 ⵂⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⴶⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵎⵈⵙⵔ⵿ⵜ⵰ ⵓⴾ ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹ ⴶⵍⴰ ⵙⵎⵜⴶⵗⵓⵏ ⴹⴶ ⵜⵤⴹⵗⵎ⵰
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 ⵙ ⵜⵙⵎⵜⴶⴰ ⴹ ⴹⵆⵍⴰ ⴹⵓⵗⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵤⵎ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂ⵰
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 ⴹⴶ ⵓⴰ ⴾ ⵜⵙⵏⵎ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰»
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 ⵏⵙ ⵜⵎⴰ «ⵎⵍⵢ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⴹⴹ ⵜⴾ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵏⵙⵏ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⴹ ⵎⵙⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⵓⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⵔ ⵏ⵿ⵤⵓⴹ ⵀⴰ ⵔ ⵙ ⵜⵔⵢⵜⵏ⵰
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 ⵏⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⵎⵙⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵀⵏⵏ ⴹⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵜⵏⵢⵎ⵿ⵜⵓ⵰»
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 ⵏⵙ ⴼⵍⵀⵙ «ⵎⵍⵢ ⵙⵙⵏⵏⵗ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵀⴰ ⴶⴹⵏⴰ ⴹⵢ⵰»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴼⵍⵀⵙ ⵔⵓⵗ ⵙ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵓⴰ ⴶⵙ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵎⵙⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵓⴰ ⴹⵏⵢⵏ ⵏⵢ ⵀⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵜⴶⵏⴰ "ⵙⵙⵏⵏⵗ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵀⴰ⵰"
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙ ⵏⴾ ⴹⵀⴰ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵎⵙ⵰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵏ⵿ⴹⵏ⵿ⵤⵎⵏ ⴶⵔⵢ ⴹⵎⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵀⴰ ⴹⵔ ⵎⵙⵗ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵜ⵰
10 Não crês tu que eu não
11 ⵤⴶⵤⵏⵜⵢ ⵏⴾ ⴹⵀⴰ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵎⵙ⵰ ⴾⴹ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙⵓⴰ ⵏ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵜⵏⵢⵎ ⵜⴶⵆⵏ⵰
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵓ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ⵰ ⴼⴹⴰ ⴹ ⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⵏⴶⵔⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⵀⴰ ⵤⴾⴰ⵰
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 ⵎⵔⵏ ⵆⵍ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵙⵙⵎⵏ ⴹ ⵜⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵀⴰ ⴹⵗ ⵀⵔⵔ⵰
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ⵙ ⴹⵗⵢ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵙⵙⵎⵏ ⴹ ⵜⴶⴰ⵰
14 Se pedirdes alguma
15 ⴾⴹ ⵜⵔⴰ ⴹⵜⴶⵎ ⵜⵜⴼⵎ ⵍⵓⵌⵀⵏⵏ⵰
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 ⵎⵔⵏ ⴹ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵀⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵎⴹⵂⵍ ⵢⵏ ⵗⵔⵓⵏ ⵤⵎⵍⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵏ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶ ⴹⵏⵜ ⵍⵆⵀⵍⵜⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵂⵏⵢ ⵓⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⵤⴹⵢⵜⵓ⵰ ⴶⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵤⴹⵢⵎ⵿ⵜⵓ ⴼⵍⵙ ⵂⵤⴾⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴹ ⴶⵤ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 ⵓⵔ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵢⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⵎⵙⵎ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⴶⴶⵍⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵆⵍⴰ⵰
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 ⴹⴼⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵍⵙ ⵏⵢ⵰ ⴶⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴼⵍⵙ ⴹⵔⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴹⵔⵎ⵰
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵏⴾ ⴹⵀⵏⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵎⵙ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵂⵎ ⵓⵍⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵂⵗ ⵓⵏⵓⵏ⵰
20 Naquele dia, conhecereis que
21 ⵓⴰ ⵜⴼⵏ ⵍⵓⵌⵀⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵏ⵰ ⵓⴰ ⴹⵔⵏ ⴹ ⵜⵔⵓ ⵀⵏⵏ ⵔⵆⵓ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵗⵙ ⵎⵏⵏ⵰»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 ⵏⵙ ⵢⵂⵤⴰ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴶ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ «ⵎⵍⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴹⵏⵤⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵎⵏⴾ ⵏⴾⵏⵢ ⵗⵙ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⵙⵙⵏⴰ ⵢⴹⵏⵜ⵰»
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵔⵏ ⴹ ⵜⴼ ⵓⴰ ⵏ ⵔⵢ ⵀⵏⵏ ⵏⵙⵢⴹⵓ ⵏⵎⵍ ⵗⵔⵙ⵰
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 ⵓⴰ ⴹⵓⵔⵏⵔⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴼ ⵀⵜⵜⵏⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⴹⴰ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ ⵜⵜⴶⵏ ⴾⵍⴰ ⵔ ⵛⵏ ⵀⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ⴶⵗⵓⵏ⵿ⵜⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⴾⵓⵏⵂ⵰
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵂⵍ ⵎⵙⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵤⵙⴶⵍⵓ ⵀⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⴾⵓⵏⵙⵙⵗⵔⵓ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵙⴾⵜⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ⵰
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 ⵢⵗⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⵈⵔ ⴾⴼⵆⵓⵏ ⵍⵈⵔ ⵓⵏⵏ⵰ ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴾⴼⵗ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵜⵜⵂⴾⵓ ⴹⵏⵜ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵜⴶⵤⴾⵓⵏ ⵜⵙⴰ⵰
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 ⵜⵙⵍⵎⵢ ⵙ ⴹⵓⵏⵏ "ⵜⴾⵍⵢ ⴶⵗ" ⵏⵗ ⵂⵔⵓⴰ "ⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵆⵍⴰ⵰" ⵏⵔ ⵈⵙⵍ ⵙ ⴹⵜⵔⵎ ⵜⵙⴼⵍⵓⵙⵜⴾⵓⵏ ⵜⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⵗ "ⵆⵍⵗ ⵀ" ⴼⵍⵙ ⵀⴰ ⴶⵔⵢ⵰
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵍⵗⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵓⵔ ⴶⵏ ⴼⵍ ⵙⵔⵢ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵤⴶⵏ⵰
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 ⵓⵔ ⴹⵔⵓⵏ ⵤⵍⵙⴰ ⴶⵢ ⵏⵀⵜⵓ ⵜⴶⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⵤⵢⴹⵓ⵰ ⵓⵔ ⴹⵏⴾⴰ ⴹⵔⵜ
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 ⵎⵛⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⴶⵗ ⵓⵙ ⴹⵎⵔ ⵀⴰ ⵜⵙⵏ ⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵙ ⵔⵗ ⵀⴰ⵰» ⵙ ⵗⵔⴹ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴶⵎⴹⵜⵏⴰ ⴹⴶ ⴰ⵰»
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.