João 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵂⴹ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵍⵓⵆⵏⵜ ⵙⴹⵓ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵎⴹ ⴹⵏⵜ ⵆⵍ ⵀⴰ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵙⴾⵏⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵏⵂⵍ⵿ⵜⵏ ⵙⴾⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ⵰
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 ⵜⵎⵏ⵿ⵙⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵂⴹ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⵢⵂⵤⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵙⵎⵗⵏ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵜⴾⴹⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⴶⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵜ ⵙⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵎⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵜⵆⵍ⵰
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 ⵀⴹⴹ ⴼⵍ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴾⵙ ⵜⴾⴹⴾⵜⵏⵜ ⵜⵏ ⴼⵍⴰ ⴹⴾⵍ ⴼⵔ ⴶⵀⵙ⵿ⵜⵓ
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 ⵜⵤⵔ ⴶⴰ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⴹ ⵛⵔⴹ ⴹⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⵙⴼⵔ ⵓⴰ ⴶⵀⵙ ⴹⴰ⵰
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴾⵢ ⵤⵛⵔⴹⵏ ⴹⵔⵏⵏ⵰»
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⴰ ⴶⵔⵏⵜ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵛⵏ ⵜⵜⴶⵔⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ⵰»
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⴾⵢ ⴹ ⵜⵛⵔⴹⴰ ⴹⵔⵏⵏ⵰ ⵓⵍⴰ ⵏⵎⵂⵤ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙ ⴹⴾⵏⵓⵔⵛⵔⴹⴰ ⵏⴾ ⴹⵔⴾ ⵏⵎⵤⵢ⵰»
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵍⵢ ⵓⵔⴶ ⴹⵔⵏⵏ ⵗⵙ ⵛⵔⴹ ⵂⵔⴾⴹ ⴼⵙⵏⵏ ⴹⵗⴼⵏ⵰»
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴹⵏ ⵛⵔⴹⵏ ⵓⵔ ⴹⵔⵔ ⵔ ⵛⵔⴹ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵤⴹⴶ ⴾⵜⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵤⴹⴶⵎ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰»
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵤⴾⴹⵍⵏ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵏⴰ «ⵓⵔ ⵜⵤⴹⴶⵎ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰»
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 ⵙ ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵔⴹ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⵙⵏ ⵤⵍⴶ ⵜⴾⴹⴾⵜⵏⵜ ⵆⵍ ⴹⴶⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵓⴾ ⵜⴶⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶ ⴹⴰ⵰
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 ⵜⴶⵏⵎⵢ "ⵎⵙⵙⵗⵔ" ⴹ "ⵎⵍ" ⵜⴶⵏⵎ ⵍⵗⵏ ⴼⵍⵙ ⵎⵙⵆⵏ⵰
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵍⵢ ⴹⵎⵙⵙⵗⵔⵢ ⵛⵔⴹⴰ ⴹⵔⵏⵓⵏ ⵓⵔⴾⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⴰ ⴹ ⵜⵜⵎⵛⵔⴹⵎ ⴹⵔⵏ⵰
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 ⵙⴾⵏⵆⵓⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵜⵜⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶ⵰
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴾⵍⵢ ⵓⵔ ⴶⵔ ⵎⵛⵙ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵓⵔ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵜⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵙⵏⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵀⵍⵍⵎ ⴾⴹⵙ ⵜⵜⵎⵤⵍⵎ⵿ⵜⵏ⵰
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⴾⵍ ⵤⴹⵢⵆⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵏ⵿ⴹⴰ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵏⴰ "ⵓⴰ ⴹⵔ ⴹⵔⵓⴰ ⵆⵍ ⵎⴾⵙⵏⵏ⵰"
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙ ⴶⴰ ⴹ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙ ⵏⴾ ⵎⵙⵏ "ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⴰ⵰" ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵓⵔ ⴶⴰ⵰
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵆⵀⵍ⵰ ⵂⵔⵓⴰ ⵓⴰ ⴹⵆⵀⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵆⵀⵍ⵰»
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 ⵙ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰»
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 ⴹ ⵜⵏⵎⵙⵓⴹⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵢ ⵓⵙ ⴶⵏⵓ⵰
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⴰ ⵙⵏⵂⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⴰ ⵙⵗⵎⵔ ⴹⵗ ⵂⵤ ⵏⴹⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 ⵙⴹⴶⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵓⵙ ⴶⵏⵓ⵰
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 ⵜⵤⵔ ⵏⵤⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵤⵆⵍ⵰»
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵓⴰ ⴾⴼ ⴾⵔⵎⵓ ⵏ⵿ⵜⴶⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⵙⵍⵎⵗⴰ ⴹⵗ ⴹⵔⵤ ⴰ⵰» ⵜⵤⵔ ⵙⵍⵎⵗ ⴾⵔⵎⵓ ⵏ⵿ⵜⴶⵍⴰ ⴾⴼⵢ ⵢ ⵢⵂⵤⴰ ⴶ ⵙⵎⵗⵏ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ⵰
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 ⵙ ⴶⵔⵓ ⵢⵂⵤⴰ ⴾⵔⵎⵓ ⵓⵏ ⴶⵤⵜⵓ ⵛⵢⵜⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⴶⵗⵜ ⵜⵔⵎⴹ ⵓⴰ ⴾⵢⵓⵔⵏ⵰»
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 ⵓⴰ ⴼⵍ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵢ ⵢⵂⵤⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⴹⵏ ⵜⵜⵏ ⵢ ⵜⴶⵔⵏ⵰
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 ⵓⵢⴹ ⵔⴹⵏ ⵙ ⴹⴼ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵂⵤⴰ ⵤⵔⴼ ⵏⵜⵍⵀ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⵏ⵿ⵤⴹⵓ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵤⴰ ⵏⴹⵔⵔ ⵢⵎⴹ⵰ ⵎⴹⵗ ⴾⴼⵓ ⵛⵍⵆⵓⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵰»
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 ⵀⵤ ⵢⵂⵤⴰ ⴾⵔⵎⵓ ⵏ⵿ⵜⴶⵍⴰ ⴶⵎⴹ ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵂⴹ ⴶⴰ⵰
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 ⵙ ⴶⵎⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗⵢ ⴹⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵂⵤⵏ ⵓⵍⵏ⵰
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 ⵎⵔⵏⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵗⵔⵓⵏ ⵤⴶⴰ⵰ ⴹⵜⴶⵎⵢⵎ ⵎⵛⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴾⵗ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵜⵏ⵿ⵜⵓⴹⵎ⵰ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵗ ⴹⵢ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵏⵗⵓⵏ⵿ⵜⵓ⵰
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 ⴾⵓⵏⴾⴼⵗ ⵍⵓⵌⵀ ⵢⵏⵢⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵏⵎⵔⵓⵜ⵰ ⵏⵎⵔⵓⵜ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵓⵏⵔ⵰
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 ⵙ ⵜⵏⵎⵔⵎ ⴹ ⵙⵙⵏ ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏ⵰»
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⵏⴹ ⵜⴾ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⴶ ⵓⴰ ⴾ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⴰ ⴹⵙⵔⵙ⵿ⵜⵍⴾⵎⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵙ ⴹⵏ⵿ⵜⵍⴾⵎⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ⵰»
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⴼⵍ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⴰ ⴹⴾ ⵙⵔⵙ ⵍⴾⵎⴰ ⵎⵔⴹⴰ⵰ ⴶⵔⵗ ⵔⵢ ⵢⴼⵍⴾ ⴾⴼⴰ ⵎⵏⵏ⵰»
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵙ ⴼⵍⵢ ⵜⴾⴼⵗ ⵎⵏⴾ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵗⵔⵓ ⴾⵌⵢ ⵗⵔⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⴶⴹⴰ ⵂⵔ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ⵰»
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.