João 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⵙⴹⵙ ⴹⵏ ⴹⵜ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵏⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵈⵙⵔ ⵍⵤⵔⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⴹⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 ⵙ ⴹⵏⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⴶⵏⵙ ⵎⴶⵔⴰ ⵍⵗⵏⵏ⵰ ⴹⵜⵜⵓⵢ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵍⵤⵔⵙ ⵎⵔⵏ ⵂⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⵗⵎⵏⵏ ⴹⵗⵢⵙⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵙ⵰
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 ⵜⵤⵔ ⵜⴹⴾⵍⴹⵓ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴶⵏⴰ ⵏⵍⵜⵔ ⵏⵍⵓⵔⴹⵢ ⴾⵏⵏ ⵛⵤⴹⴰ ⴹⵤⵓⵢ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵏⵔ ⵜⵜⵏⵆⵍ ⴼⵍ ⴹⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵌⴾⴹⵏⵜ ⴹⵏⵢ ⵂⵏ ⴹⵓ ⵏⵍⵓⵔⴹⵢ⵰
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 ⵏ⵿ⴾⵔ ⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⴰ
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 «ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⴹⵏⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵍⵓⵔⴹⵢ ⵓⴰ ⵤⵔⴼ ⵤⵓⴹⵏ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵤⵍ ⵏⵛⵗⵍ ⵏⴾⴼⵢ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ⵰»
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵀⵢⴹⴶ ⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴼⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⴰ ⵜⴶⵤ ⵤⵔⴼ ⵏⵜⵍⵀ ⴹⴾⵍ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵂⵏ⵰
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 ⴶⵙ ⵢⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵜ⵰ ⵍⵓⵔⴹⵢ ⵓⴰ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵢⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ⵰
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 ⵛⵍⵆⵓⵏ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵍⵏⵜ ⵗⵔⵓⵏ ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵓ ⵍ ⵗⵔⵓⵏ⵰»
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 ⵜⵙⵍⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙ ⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵙ ⴹⵏⴾⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⵏⴼ ⵜⵏⵂⵏ ⵏⵍⵤⵔⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 ⵜⵤⵔ ⴾⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵏⵜ ⵏⴹ ⵏ⵿ⵗⵏ ⵍⵤⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 ⴼⵍⵙ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⴼⵍⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 ⵙ ⴼⵓ ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⴾⵏⵏ ⵎⴹ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵤⴹⵓ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 ⴹⴾⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵍⴹ ⵏ⵿ⵜⴶⵢⵜ ⴶⵍⵏ ⵙⵍⴾⴹⵏⵙ ⴶⵏⵏ ⵙⴼⵍⴰ
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 ⴶⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵍⵍ ⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⴰ ⵢⴰ ⵓⵍⵜ ⵙⵢⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏⵎ ⴹⵢ ⴹⵏⵤⵢⵏ ⴹⵢ ⵓⵏ ⵂⵍⵍ⵰»
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵙ ⴶⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴾⵍⵏⵜ ⴾⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴹⵏ ⴼⵍⵙ⵰
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵎⴶⵏⵜ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵤⵔⵙ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴶⵢⵜⵙ⵰
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⴹⵜⵙⵍⴾⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ⵰
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ⵰ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⴾⵎ ⵂⵔ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵍⴾⵎⵏⵙ⵰»
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵔⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵂⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴾⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹⵗⵙ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⵏⵎⴹⵏ⵰
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 ⴾⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏ ⴼⵍⵀⵙ ⵓⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏⵀⵜⵙⵢⴹⴰ ⵜⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵏⵏⵙ «ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵗⴾ ⴹⵏⵜⵙⴾⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰»
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 ⴶⵍⴰ ⴼⵍⵀⵙ ⵎⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⵎⵍⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵓ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵔⵓⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⴾⵍⵏ⵰
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⵀⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵍⴾⵎⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵔ⵿ⵜⴾ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵜⵎⵜ ⴹ ⵜⴶⵍⵓ ⵜⵎⵙ ⵢⴹⴰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵎⵜ ⴹⵜⴹⵓⵍ ⵜⴶⵓ ⵔⴰ ⴶⵏ⵰
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹ ⴼⵜⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵔⴹⵏ ⴹ ⵙⴼⵜⵓ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵎⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵔⵏ ⴹⵛⵗⵍ ⵍⴾⵎⵜⵢ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤ ⴾⴼⵢ ⴹⵗ ⵀⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ⵰
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ⵰ ⵎⴰ ⵤⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⴹ ⵏⴰ "ⵀⴰ ⵙⴼⵙⵢ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⵔ ⵢⴼⵍⵢ ⴶⵓ⵰
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 ⵀⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⵜⵍⵏⴾ ⵜⵏⵢⴰ⵰"» ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹⵓ ⵎⵙⵍⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⴰ «ⵜⵍⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵆⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵍⵙⵗ ⵙⵏⴼⵍⵍ⵰»
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵍⵜ ⴹⵏ ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⵜⵗⵍ ⴶⴶ⵰ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵓⵢⴹ «ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⴹⵙⵛⵓⵍⵏ ⴹⵏ⵰»
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵍⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⴶⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ⵰
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵈⴾⵎ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⵙ⵿ⵜⵗ ⵎⵏⴾⵍⵏⵜ ⵀⵍⵙ⵰
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⵙ ⵜⵓⵙⵂⴾ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵓⵔⴰ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⵗⵔⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵎⵏⵏ⵰»
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵙⴹⴶⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵜⵤⵀⴰ⵰
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 ⵜⵏⵙ ⵜⵎⵜⵢ «ⵏⵏⵢ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⴶⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵏⵤⵜⵏⵗ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹ ⵜⵓⵙⵂⴾⵜ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵙ ⵜⴶⵏⵗ ⴹⵢ⵰»
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵍⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵂⵔ ⴶⵏ ⵔⵜ ⵏⵤⵎⵏ⵰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⵜ ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵍⴰ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔⵗⴹⵔⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵙⵏ ⵙⵙ ⴹⴶ⵰
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙⵏⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⵜⴶⵤⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⴾⵍ ⵏⵔ⵰»
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵛⵏ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⵙⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵓⵢⵏⵜ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵎⵍ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⵙ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵍⵢ⵰»
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹⴰ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 «ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⵙⴹⵔⵗⵍⵏ ⵙⵗⵔ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵀⵙ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵀⵙ ⴶⵔⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵀⵏ ⵤⵤⵢⵜⵏ⵰»
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵏ ⵙⵢⵙ ⴼⵍⵙ ⵏⵢ ⵜⵏⵢⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴶⵔⴹ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵎⵍ ⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵔⵏ ⴹ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 ⵎⵔⵏ ⵙⴼⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ ⵗⵙ ⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⴹⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵙ⵰
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵢ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⴹⵗ ⵙⵓⴹ⵰
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 ⵏⴾ ⵤⵏ ⵏⵔ ⵎⵙⴰ ⴾⴹⵓ ⴹⵏⵜ ⵢⵙ ⵢ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⵆⵎ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ⵰
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵢ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵏⵜⵜⴼ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ ⵜⵤⵓⴹⵀⵏ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴹⴾ ⵙⴹⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⴹⵀⵏⵙⵏ⵰
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵍⴾⵏ ⵆⵎ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵜⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵢ ⵓⴰ ⵜⵤⵓⴹⵀⵏ⵰ ⵓⵍ ⵎⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴶ ⴹⴰ ⴹⵙⵤⵛⵔⵗⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵏ⵿ⴹⵏ⵿ⵤⵎⵏ ⴶⵔⵢ ⴹⵎⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴹⵎⵔ ⵙⵔⵜ ⵓⵙ ⴹⵓⵔ ⴹ ⵜⵏⴰ ⴹⵓⵙ ⴹⵓⵔ ⴼⵍⵙ ⵎⴶⵔⴹⴰ⵰
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 ⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵎⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵎⴶⵔⴹⴰ ⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵜⵎⵍ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵎⴶⵔⴹⴰ⵰»
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.