João 12

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵙⴹⵙ ⴹⵏ ⴹⵜ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵏⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵈⵙⵔ ⵍⵤⵔⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⴹⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 ⵙ ⴹⵏⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⴶⵏⵙ ⵎⴶⵔⴰ ⵍⵗⵏⵏ⵰ ⴹⵜⵜⵓⵢ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵍⵤⵔⵙ ⵎⵔⵏ ⵂⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⵗⵎⵏⵏ ⴹⵗⵢⵙⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔⵙ⵰
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 ⵜⵤⵔ ⵜⴹⴾⵍⴹⵓ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴶⵏⴰ ⵏⵍⵜⵔ ⵏⵍⵓⵔⴹⵢ ⴾⵏⵏ ⵛⵤⴹⴰ ⴹⵤⵓⵢ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵏⵔ ⵜⵜⵏⵆⵍ ⴼⵍ ⴹⵔⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵌⴾⴹⵏⵜ ⴹⵏⵢ ⵂⵏ ⴹⵓ ⵏⵍⵓⵔⴹⵢ⵰
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 ⵏ⵿ⴾⵔ ⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⴰ
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 «ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⴹⵏⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵍⵓⵔⴹⵢ ⵓⴰ ⵤⵔⴼ ⵤⵓⴹⵏ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵤⵍ ⵏⵛⵗⵍ ⵏⴾⴼⵢ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ⵰»
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵀⵢⴹⴶ ⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴼⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⴰ ⵜⴶⵤ ⵤⵔⴼ ⵏⵜⵍⵀ ⴹⴾⵍ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵂⵏ⵰
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 ⴶⵙ ⵢⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵜ⵰ ⵍⵓⵔⴹⵢ ⵓⴰ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵢⵤⵍ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ⵰
7 Então Jesus respondeu:
8 ⵛⵍⵆⵓⵏ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵍⵏⵜ ⵗⵔⵓⵏ ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵓ ⵍ ⵗⵔⵓⵏ⵰»
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 ⵜⵙⵍⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙ ⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵙ ⴹⵏⴾⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⵏⴼ ⵜⵏⵂⵏ ⵏⵍⵤⵔⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 ⵜⵤⵔ ⴾⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⵜⵏⵜ ⵏⴹ ⵏ⵿ⵗⵏ ⵍⵤⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 ⴼⵍⵙ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⴼⵔⵙⵏ ⴼⵍⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 ⵙ ⴼⵓ ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⴾⵏⵏ ⵎⴹ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵤⴹⵓ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 ⴹⴾⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵍⴹ ⵏ⵿ⵜⴶⵢⵜ ⴶⵍⵏ ⵙⵍⴾⴹⵏⵙ ⴶⵏⵏ ⵙⴼⵍⴰ
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 ⴶⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵍⵍ ⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⴰ ⵢⴰ ⵓⵍⵜ ⵙⵢⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏⵎ ⴹⵢ ⴹⵏⵤⵢⵏ ⴹⵢ ⵓⵏ ⵂⵍⵍ⵰»
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵛⵏ ⵙ ⴶⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴾⵍⵏⵜ ⴾⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴹⵏ ⴼⵍⵙ⵰
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵎⴶⵏⵜ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵤⵔⵙ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴶⵢⵜⵙ⵰
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⴹⵜⵙⵍⴾⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ⵰
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ⵰ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵔ ⵜⵏ⵿ⵜⴾⵎ ⵂⵔ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵍⴾⵎⵏⵙ⵰»
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵔⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵂⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴾⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹⵗⵙ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⵏⵎⴹⵏ⵰
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 ⴾⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏ ⴼⵍⵀⵙ ⵓⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏⵀⵜⵙⵢⴹⴰ ⵜⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵏⵏⵙ «ⵏⴶⵎⵢ ⴹⵗⴾ ⴹⵏⵜⵙⴾⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰»
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 ⴶⵍⴰ ⴼⵍⵀⵙ ⵎⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⵎⵍⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵓ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵔⵓⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⴾⵍⵏ⵰
23 Então ele respondeu:
24 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⵀⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵍⴾⵎⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵔ⵿ⵜⴾ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵜⵎⵜ ⴹ ⵜⴶⵍⵓ ⵜⵎⵙ ⵢⴹⴰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵎⵜ ⴹⵜⴹⵓⵍ ⵜⴶⵓ ⵔⴰ ⴶⵏ⵰
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹ ⴼⵜⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵔⴹⵏ ⴹ ⵙⴼⵜⵓ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵎⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵔⵏ ⴹⵛⵗⵍ ⵍⴾⵎⵜⵢ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤ ⴾⴼⵢ ⴹⵗ ⵀⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ⵰
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 ⵎⵔⴹⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ⵰ ⵎⴰ ⵤⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⴹ ⵏⴰ "ⵀⴰ ⵙⴼⵙⵢ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⵔ ⵢⴼⵍⵢ ⴶⵓ⵰
27 Jesus continuou:
28 ⵀⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⵜⵍⵏⴾ ⵜⵏⵢⴰ⵰"» ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹⵓ ⵎⵙⵍⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⴰ «ⵜⵍⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵆⵜ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵍⵙⵗ ⵙⵏⴼⵍⵍ⵰»
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵍⵜ ⴹⵏ ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⵜⵗⵍ ⴶⴶ⵰ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵓⵢⴹ «ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⴹⵙⵛⵓⵍⵏ ⴹⵏ⵰»
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⵍⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⴶⴰ ⴾⵍⵔ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ⵰
30 Mas ele disse:
31 ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⵈⴾⵎ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⵙ⵿ⵜⵗ ⵎⵏⴾⵍⵏⵜ ⵀⵍⵙ⵰
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⵙ ⵜⵓⵙⵂⴾ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵓⵔⴰ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⵗⵔⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵎⵏⵏ⵰»
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵙⴹⴶⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵜⵤⵀⴰ⵰
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 ⵜⵏⵙ ⵜⵎⵜⵢ «ⵏⵏⵢ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⴶⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵏⵤⵜⵏⵗ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹ ⵜⵓⵙⵂⴾⵜ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵙ ⵜⴶⵏⵗ ⴹⵢ⵰»
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵍⴰ ⵗⵔⵓⵏ ⵂⵔ ⴶⵏ ⵔⵜ ⵏⵤⵎⵏ⵰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⵜ ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵍⴰ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔⵗⴹⵔⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵙⵏ ⵙⵙ ⴹⴶ⵰
35 Jesus respondeu:
36 ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙⵏⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⵜⴶⵤⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⴾⵍ ⵏⵔ⵰»
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵛⵏ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⵙⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵓⵢⵏⵜ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵎⵍ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⵙ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵍⵢ⵰»
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹⴰ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 «ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⵙⴹⵔⵗⵍⵏ ⵙⵗⵔ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵀⵙ ⵂⵏⵢⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵀⵙ ⴶⵔⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵀⵏ ⵤⵤⵢⵜⵏ⵰»
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵏ ⵙⵢⵙ ⴼⵍⵙ ⵏⵢ ⵜⵏⵢⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴶⵔⴹ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵎⵍ ⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵔⵏ ⴹ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 ⵎⵔⵏ ⵙⴼⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ ⵗⵙ ⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⴹⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵙ⵰
44 Jesus disse bem alto:
45 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵢ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⴹⵗ ⵙⵓⴹ⵰
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 ⵏⴾ ⵤⵏ ⵏⵔ ⵎⵙⴰ ⴾⴹⵓ ⴹⵏⵜ ⵢⵙ ⵢ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⵆⵎ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ⵰
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵢ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⵏⵜⵜⴼ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ ⵜⵤⵓⴹⵀⵏ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴹⴾ ⵙⴹⵏⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⴹⵀⵏⵙⵏ⵰
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵍⴾⵏ ⵆⵎ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵜⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵢ ⵓⴰ ⵜⵤⵓⴹⵀⵏ⵰ ⵓⵍ ⵎⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴶ ⴹⴰ ⴹⵙⵤⵛⵔⵗⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴾ ⵜⵏ⵿ⴹⵏ⵿ⵤⵎⵏ ⴶⵔⵢ ⴹⵎⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴹⵎⵔ ⵙⵔⵜ ⵓⵙ ⴹⵓⵔ ⴹ ⵜⵏⴰ ⴹⵓⵙ ⴹⵓⵔ ⴼⵍⵙ ⵎⴶⵔⴹⴰ⵰
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 ⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵎⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵓⵢⵏ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵎⴶⵔⴹⴰ ⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵜⵎⵍ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵎⴶⵔⴹⴰ⵰»
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.