João 11
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⵍⵢ ⵍⵙ ⵔⵏⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵍⵤⵔⵙ ⵂⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏⵀⵜⵏⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵔ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵛⵎⴹⵔⵢⵏ⵰
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⵗⵍⵜ ⵍⵓⵔⴹⵢ ⴼⵍ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵙ ⴹⵔⵏⵜ ⵙ ⵌⴾⴹⵏⵜ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵍⵤⵔⵙ ⵔⵏⵏ ⴹⵏ⵰
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 ⵙⴾⵏⵜ ⵜⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵤⵍ ⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⵔⵏⴾ ⵔⵏ⵰»
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏⴰ «ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵆⵍ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏⵍⵤⵔⵙ ⵔⵜ ⵜⵎⵙ ⵤⵙⴾⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴰ ⵍⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 ⵗⵢⵙⴰ ⵔⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ ⴹⵍⵤⵔⵙ⵰
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 ⵙⵍⴰ ⵜⵓⵔⵏⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⴶⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵓⵔ ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⴰ⵰
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵏ⵿ⴹⵓⵜ ⴹ ⵏⵆⵍ ⵢⵂⴹⵢⴰ⵰»
7 Então disse aos seus discípulos:
8 ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵛⵈⵏⵏⴰ ⵎⵤⵔⵏⵏⴰ ⵓⵔⴶ ⴹⵙⵏⵙⵏ ⵙⴾⵜ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵜⵏⵗⵢⵏⴾ ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⵔⵗ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ⵰»
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⵍ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵔⵓ ⵍⵓⵆⵏ ⴹⵛⵏ ⵎⵙ⵰ ⵙ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵓⴹⵏ ⵤⵍ ⵓⵔ ⵤⵏⴶⵔ⵿ⵜⵜⴼ ⴼⵍⵙ ⵂⵏⵢ ⴹⵜⵙ⵰
9 Jesus respondeu:
10 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵓⴹⵏ ⵂⴹ ⴹ ⵏⴶⵔ⵿ⵜⵜⴼ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵏⵔ⵰»
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 ⵙ ⴶⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵏⴰ ⵜⵍⵙ «ⵎⴹⵏⵏⴰ ⵍⵤⵔⵙ ⵏ⵿ⵙⴰ ⴹ ⴶⵍⵗ ⵜⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⴰ⵰»
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⵍⵢ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏ⵿ⵙⴰ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⴶⵎ ⴹ ⵤⵢ⵰»
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏⵍⵤⵔⵙ ⵙ ⴹⵙⵏⵎⴶⵔⴹ ⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵗⵍⵏ ⵜⵙ ⵓⵏ ⵍⵗⴹⵜ ⵙ ⴶⵏⵓ⵰
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵤⵍⵍⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵍⵤⵔⵙ ⵀⵜⵓ⵰
14 Então Jesus disse claramente:
15 ⵎⵔⵏ ⵙⴹⵓⵜⵢ ⵙ ⵓⵔ ⵍ ⴹⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⵓⵢⵏ ⵙⵔⵢ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵏ⵿ⴹⵓⵜⵏⵆⵓ⵰»
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 ⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⴰ ⵓⵙ ⴶⵏⵏ ⴾⵏⵢ ⵏⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ «ⵏ⵿ⴹⵓⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⵏⵗⵀⴰ ⵏⴹⵓ ⴹⵔⵙ⵰»
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 ⵙ ⴹⵏⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵍⵙ ⵙ ⵍⵤⵔⵙ ⴶⴰ ⴾⵤ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ⵰
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 ⵀⵜⵏⵢ ⵜⵂⵤ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⴾⵍⵓⵜⵏ ⵗⵙ ⵍⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ⵰
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 ⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵜⵏⵛⵓⵛⴾⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⵙⵏⵜ⵰
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 ⵙ ⵜⵙⵍⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵤⴹⵓ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵙⵍⴾⴹⵙ⵰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵢⵓⵏ⵰
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 ⵜⵏⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵍⵢ ⵏⵔ ⵜⵍ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⵀⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ⵰
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⴰ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴾⴶⵓ⵰»
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵎ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 ⵜⵏⵙ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ «ⵙⵏⵗ ⵙ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵗⵔ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰»
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵙⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⴾⴹ ⵜⵀⴰ ⴹⴰ ⴹⴹⵔ⵰
25 Então Jesus afirmou:
26 ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵔⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵜⵀⴰ⵰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵗ ⴹⵢ⵰»
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 ⵜⵏⵙ «ⵓⵍⴰ ⵎⵍⵢ ⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙ ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵎⵍ ⵙ ⴹⵙⵓ ⴹⵏⵜ⵰»
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⴾⴰ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵓⵜⵜ ⵙⵂⵍ ⵜⵏⵙ «ⵛⵈ ⵍⴹⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵔⵎ⵰»
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 ⵙ ⵜⴶⵔⵓ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴹⵓ ⵜⵙⵍⴾⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⴶⵤ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵓⵔ ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵆ ⵏ⵿ⵜⵙⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ⵰
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 ⵍⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵔ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵙⴹⵛⵓⵛⴾⵏⵏ⵰ ⵙ ⵜⵜⵏⵢⵏ ⵙ ⴹⵜⴶⴹ ⵜⵔⵎⴹ ⵜⵆⵀ ⵍⴾⵎⵏⵙ ⵗⵍⵏ ⵤⴾⴰ ⵜⴾⴰ ⵢⴼⵍⵙ ⵜⵂⵍⵓ⵰
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 ⵙ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⵢ ⵗⵙ ⵜⴼⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⴹⵔⵏⵜ ⵜⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵏⵔ ⵜⵍ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⵀⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ⵰»
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 ⵙ ⵜⵜⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵂⵍⵓ ⵏⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⴹⴹⵓⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵍⵏ ⴾⵏⴰ ⵜⵔⵎⵆ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ⵰
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 ⵏⵙⵏ «ⵎⵏⵢ ⵜⵜⴶⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵢⵓ ⵜⵏⵢⴰ⵰»
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 ⴹ ⵂⵍⵓ ⵗⵢⵙⴰ⵰
35 Jesus chorou.
36 ⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ «ⵏⵓⵜ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⴰ⵰»
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ «ⵍⵙ ⵓⴰ ⵙⵙⵓⴹⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵔⴶ ⴹ ⴶⴹⵍ ⵢ ⵍⵤⵔⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵔⵎⵆ ⵜⵤⵔ ⴾⴰ ⵤⴾⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵤⵎ ⵜⴹⵀⵗ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵤⵓⵔⵜ⵰
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵙⵜ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ⵰»
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵗⵎ ⵙ ⵜⵤⴶⵤⵏⴰ ⴹ ⵜⵏⵢⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
40 Jesus respondeu:
41 ⵜⵜⵓⴾⵙⴹⵓ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ⵰ ⵙⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⴰ «ⵀⴰ ⴶⴹⵢⵗⴾ ⵙ ⴹⵜⵆⵀⵍⴰ ⵜⵓⵜⵔⵢⵏⵏ⵰
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵙⵏⵗ ⵙ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵜⵆⵀⵍⴰ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏⵏ⵰ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⴾⵛⵓⵍⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⴾⵢ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰»
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 ⵙ ⴶⴰ ⵜⵓⵜⵔⵢ ⵜⴰ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⵍⵤⵔⵙ ⴶⵎⴹⵓ⵰»
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 ⴶⵎⴹⵓ ⵏⵎⵜⵏ ⵓⴰ ⵏⴹ ⵜⵍⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵔⵏⵜ ⵙ ⵜⵙⵓⴹ ⵜⵍⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⵆ ⴹⵎⵏⵜ⵰ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵙⵜⵙ ⵜⵍ ⵜⵢⵎ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ⵰»
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵙⵏⵏ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏⵢⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵎⵍⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ⵰
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 ⵜⵤⵔ ⵙⵙⴶⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵎⵏⵢ ⵏⵎⵤⵔⵏ ⵏⵏ «ⵎⴰ ⵤⴰ ⵏⴶⵓ⵰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰»
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 ⵙ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⴶⵓ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵔⵎ ⴹⵏⵙⵜⵗⵎⵔⵏⵏ ⴹⴶⴹⴶⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵗⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢⵏⵏⴰ⵰
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵢⴼ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⵜⵢ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵓⵍⴰ⵰
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵎ ⵙ ⴼⴰ ⴹ ⵎⵜ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⴰ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⴾⵍⵔ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⵜⵢ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⵍⵓⵍⵢⵜ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵎⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ⵰
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵗⵙ ⵙ ⵜⵤⵀⴰ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵜ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵤⵓⵤⵏⵏ ⴶⵔ ⴾⵍⵏ ⴹⵤⵛⴹⵓ ⵆⵍⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵢⴹⴰ⵰
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 ⵤⵍ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵏⵜ ⵜⵏ ⵜⵏⵗⵢⵏⵜ⵰
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⵙ ⵜⵍⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴹ ⵔⴰ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⴶⵎⴹ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴼⵔⵢⵎ ⵏⵎⵂⵤⵏ ⴹⵜⵏⵔⵢ ⵆⵎ ⴹⵗⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 ⵤⵎⵏⵏ ⵎⴹ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵂⵤⴹⵓ⵰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜ ⵎⴹ⵰
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 ⵙⴶⴹⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⴾ ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴹⵙⵓ ⵎⴹ ⵎⵗ⵰»
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙ ⵢ ⵙⵏⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⴼⴶⵜⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵔⵎⵙ⵰
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.