João 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵤ ⴼⵔⴶ ⵏⵢⴼⴹ ⵙⵎⵢ ⵓⵙ ⵜⵓⴶⵤ ⵜⵔⴶⵜⴹⵓ ⵓⴹⵢ ⵀⵢⴹⴶ ⵎⵙ ⵏⵏⵔⴾⵀ⵰
1 Jesus disse:
2 ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵤⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⴼⵔⴶ ⵓⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵏⵢⴼⴹ⵰
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 ⵏⵗⵍⴼ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵙⵤⵍⵎⵏ ⵎⵢ ⵙⵍⵏⵜ ⵢⴼⴹ ⵢⵎⵙⵍⵏⵜ ⴹ ⵗⵔⵓ ⵛⵏⵜ ⵙⵙⵎⵓⵏⵙⵏⵜ ⵙⵔⴹⵆⵏⵜ ⴼⵔⴶ⵰
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 ⵙ ⴹⵗⵔⴹ ⴾⵙ ⵏⵛⵏⵜ ⴹⵙⵏⵜⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏⵜⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⴹⵢⵏⵜ ⵎⵙⵍⵏⵜ⵰
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵜⵎⵙⵏ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵓⵔ ⴹⵙⵤⵍⴾⵎⵏⵜ ⵓⴼ ⴼⴹⴰ ⵜⵤⴶⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⴹⵢⵏⵜ ⵎⵙⵍⵏⵜ⵰»
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⴶⵔⴹ ⴹⴰ⵰
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵢ ⵓⵙ ⵔⴹⵗⵏⵜ ⵢⴼⴹ⵰
7 Então Jesus continuou:
8 ⵓⵏ ⴹⵜⵢ ⴹⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵏⵔⴾⵀⵏ ⵎⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⵙⵙⵎⵏⵜ ⵢⴼⴹ⵰
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵢ ⵏⴼⵔⴶ⵰ ⵓⴰ ⵙⵔⵢ ⴹⴶⵤⵏ ⴹ ⴼⵙⵓ⵰ ⴼⵔⴶ ⴹ ⵜⴶⵤ ⵔⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵏ⵿ⵜⴹⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵜ⵰
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 ⵀⵢⴹⴶ ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵓ ⵔ ⴼⵍ ⵛⴾⵔⴰ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⵂⵍⴾ⵰ ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵙⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴶⵔⵓⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ⵰
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ⵰ ⵎⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵏⵜ ⵂⴾⵓ ⴼⵍ ⵢⴼⴹⵏⵜ⵰
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⵢⴼⴹ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵏⵜ ⵜⵓⵗⴼⵔ ⵗⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵢⵜⵏⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵙ ⴶⴰ ⵔⴹⵍ ⵤⵢⵜⵏⵜⴹⵓ ⴹ ⴹⴶⴶ ⵢⵏⵜⵏ ⵀⵤ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵔⴹⵍ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵤⵓⵤⵓⵤⵜⵏⵜ⵰
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵢ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵓⵗⴼⵔ ⵗⵙ ⴶⴰ ⵢⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴶⵏⵜ ⵢⴼⴹ⵰
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ⵰ ⵤⴹⵢⵗ ⵢⴼⴹⵏ ⵢⴼⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⴹⵢⵏⵜⵢ
14 — ausente —
15 ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵤⴹⵢ ⵀⵏⵏ ⵏⴾ ⴹⵗ ⵤⴹⵢⵆⵓ⵰ ⴾⴼⵗ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⵢⴼⴹⵏ⵰
15 — ausente —
16 ⵍⵗ ⵢⴼⴹ ⵛⵢⴹ ⵓⵔ ⵏⵂⴰ ⴼⵔⴶ ⵓⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⴹⴰ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵤⵔⵗⵙⵏⵜ ⵙⵍⵏⵜ ⵢⵎⵙⵍⵏⵏ⵰ ⵢⴼⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵔ⵿ⵜⵢⵏⵜ ⵆⵍⵏⵜ ⵙⴶⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵍⵏ ⵎⴹⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ⵀⴰ ⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⵏ ⴾⴼ ⴼⵍ ⵜⵏⵍⵙⵗ ⴶⵔⵓ⵰
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵢ ⵤⵀⵤⵏ ⵎⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⵏⵏ ⴾⴼⵗ ⵙ ⵜⵔⴹⵓⵜⵏ⵰ ⵍⵗ ⴼⵔⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵂⴾⵢⵏⵙⵏ ⵍⵗ ⴹⴰ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⵙⵗⵍⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⵙ ⴹⵎⵔ ⵀⵏⵏ ⵙⴶⵏⵜ⵰»
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 ⵍⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⵤⵔⵢ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ⵰
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⴶⵏⵏ «ⵍⵙ ⵓⴰ ⴶⵙⴼ ⵜⵂⵏ⵰ ⵓⴰ ⵎⵙⴾⵍ⵰ ⵎⴼⵍ ⵜⵙⵙⵎⵎⵙ⵰»
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 ⵓⵢⴹ ⴶⵏⵏ «ⵓⴹⵏ ⵂⴰ ⴶⵙⴼ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵓⵍ ⵓⴰ⵰ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⵍⵢ ⴶⵙⴼ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵙⵓⴹ ⵏⵎⴹⵔⵗⵍ⵰»
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 ⵤⵎⵏⵏ ⵜⴶⵔⵙ⵿ⵜ⵰ ⵓⴹⵓ ⵎⴹ ⵎⵙⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⵏⵜⵓⵤⵤⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 ⵜⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵓⵍ ⴹⵜⵔⵢⵜ ⵜⴼⵍⵜ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵎⵏ⵰»
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⴾⵢ ⴾ ⵂⵔ ⵎⵢ ⵓⵔ ⴹⵏⵜⵔ ⴹⵗ ⵗⴼ⵰ ⴾⴹ ⴾⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵎⵙⴰ ⵜⵤⵍⵍⵗⴹⵓ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵜⵏⵗⵏⵆⵓ⵰»
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴶ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵏⵏ ⴶⵢⵏⵢ
25 Jesus respondeu:
26 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵀⵆⵎ ⴹⵗ ⵢⴼⴹⵏ⵰
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 ⵢⴼⴹⵏ ⵙⵍⵏⵜ ⵢⵎⵙⵍⵏⵏ ⵤⴹⵢⵆⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵍⴾⵎⵏⵜⵢ⵰
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 ⴾⴼⵆⵏⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵓⵔ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵍⴾⵎ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵢ ⵜⵏⵜⵤⵔⴾⵀⵏ⵰
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 ⵀⵏⵏ ⴹⵜⵏⵜⴾⴼⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵓⵔ ⴶⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵜⵏⵜⵤⵔⴾⵀⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵜ⵰
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 ⵏⴾ ⴹⵀⴰ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵎⵙ⵰»
30 Eu e o Pai somos um.
31 ⵍⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⴹⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ ⵢⴹ ⵜⵏ⵿ⵗⵏ⵰
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵙⴾⵏⵆⵓⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵀⴰ⵰ ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵜⵔⵎ ⴹⵜⵏ⵿ⵗⵎ⵰»
32 E ele disse:
33 ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵔⴰ ⵜⵏⵗⵢⵏⴾ ⴼⵍ ⵙ ⵜⴶⵗ ⵎⵤⵍ ⵍⵗⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⴹⵔⵓ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵢⵤⵏⵏ⵿ⵗⵓ⵰ ⴾⵢ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵗ ⵔ ⴶⴹⵎ ⵎⵔⵏ ⵜⵔⵗ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵎⵏⴾ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵙ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵎⵙⵎ ⵎⵍⵏ"⵰
34 Então Jesus afirmou:
35 ⵓⵔ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵏⴶⵔ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰ ⵙⵎ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ ⵗⵔⴰ ⵙⵔⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵓⵍⵏⵜ⵰
35 Sabemos que as
36 ⵏⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵤⵎⵤⵍⴹⵓ ⵙⴹⵏⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ ⵜⴶⵗ ⵎⴹⵔⵓ ⴼⵍⵙ ⵏ "ⵎⵙⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏ"⵰
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴹⴹⵙⴶⵍⴰ ⵀⵏⵏ ⵢⵜⵏⴶⴰ ⴹⵓⵔ⵿ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 ⵎⵛⵏ ⴹⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴶⵆⵏ ⵓⴹⵢ ⴾⴹ ⵙⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⴹⴰ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵜⵙⵏ⵿ⵜⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴶⵔⵢ ⵏⵙ ⵀⴰ ⵔ⵿ⵜⵢ ⴹⵔⵢ ⵏⴾ ⴹⵗ ⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⵀⴰ⵰»
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 ⵍⵙⵏ ⴶⵎⵢ ⴹⵀⵤⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⴶⵎⴹⵜⵏ⵰
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵢ ⵏ⵿ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⵢⵔⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵙⵍⵎⵗ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵆⵎ ⴹⵏ ⴹⴰ⵰
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴶⵏⵏ «ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵓⵍⵢⵜ ⵎⵛⵏ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵏⵗⵏⴰ ⵙⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙⵏ⵰»
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.