Judas 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵛⵔⵓⵜ ⴹⵏ⵿ⵜⴼⵍⵜ ⵢⴹⵢ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵢⵆⵀ⵰ ⵂⵍⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵔⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵢⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵆⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴰ ⵜⴶⵗⵓⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴾⵎⵍⵜ ⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵍⵈⵔⵏⵜ ⴹⵜⵔⵏⵜ⵰
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴹⴶⵤⴰ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⴼⵙⵏ ⵓⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⴾⵜⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⵢⵗ ⵙ ⵍⵤⵎⵢ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵎⵢⵗ ⴹ ⵜⵀⵍⵏⵎ ⴼⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜ ⵢ ⵎⵏⵜ⵰ ⴶⵙⵏ ⵢⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵢⴹⴰ
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⴶⵤⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵙⴼⵔⵗⵏ ⵎⵤⵍ ⵆⵍⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⴹⵙⴾⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⴹ ⵎⵤⵍⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⴾⵔⵤⵏⵏⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⵗ ⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵓⴶⵏ⵰
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⵗ ⵔⵜⵏ ⵙ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵜⴾⵜⵓⵎ⵿ⵜⵏ⵰ ⴾⵜⵓⵜ ⴾⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵎⵜⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ ⴹⵗ ⵜⵂⴰ ⴾⵍⵓ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵂⵍⴾ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 ⴾⵜⵓⵜ ⵍⵆⵙⵜ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⴹⴶ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵂⵏ⵰ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵓⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵤⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵆⵏⵏ ⵂⵏ ⵛⵢⵢ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵎⵆⵔⵏ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵍⵆⵙⵜ ⵏ⵿ⵙⴹⵎ ⴹⴶⵎⵔⴰ ⴹⵗⵔⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵂⵤⵏⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵜⵈⵍⴾ ⵛⵢⴹ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵗⵤⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵍⵎⵙⵍ⵰
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴶⵏⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵤⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵍ ⴹⵢ⵰ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ⵿ⵜⵏⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵙⵏ ⵍⴾⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⴶⵏ ⵍⴼⵓⵈⵛⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ⵰
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 ⵓⵍⴰ ⵎⴾⵢⵍ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴹⴰ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵎⵙⴰ ⵓⵔ ⵂⵍ ⵛⴾⴶⵔⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴹⵙⴶⴰ ⵓⴹⵀⵜⴾⵢ ⵎⵍⵢ⵰
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⴾⴶⵔⵏ ⵢ ⵓⵔ ⵤⴹⵢⵏ ⴼⴹⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙⵏⵏ ⴶⵏⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴶⵔⵢ ⵂⵍⴾ ⵗⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⴶⵓ⵰
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴹ ⵜⴶⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵎ ⴶⵏ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⴾⵢⵏ⵰ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵔⵓⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵜⵓⵢⵜ ⵙ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵍⵈⵜⴰ ⵍⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵍⵗⵎ⵰ ⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵂⵍⴾ ⴼⵍⵙ ⴶⵏ ⴼⵍⴶ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵆⵔⵢ⵰
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 ⵓⵍⴰ ⵍⵏ ⴹⵜⴾⵎⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵜⴶⵤⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵜⵜⵏ ⵙⴶⵜ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵓⵔ ⴾⵜⵓⵏ ⵔ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴾⵏⴾ ⵀⵜⵏ ⴹⵓ⵰ ⵍⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵛⴾⵏ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵏⵔⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵔⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵓⵍⵀⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴾⵓⵏⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵗⵔ⵿ⵜ⵰
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 ⴶⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵍⵏ ⴹⴼⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵔ ⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵛⵛⵓⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵏ ⴹⵜⵔⵏ ⵜⵓⵢ ⵗⴼ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵙ ⴹⴶⵏ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵛⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵈⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵂⵢⴰ ⵓⵏ ⵙⴰ ⵏⴹⵎ⵰ ⵏⴰ ⵙⵔⵙⵏ «ⵏⵢ ⵎⵍⵢ ⴹⵙⵓ ⴹⵓ ⴹⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ⴼⵍ ⴹ ⵛⵔⵗ ⵢⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵏ ⴶⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍ ⴾⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵙⵎⵏⵜ⵰»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴶⴹⴰ ⴼⵓ ⵛⴾⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⴶⵔⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵜⴶⵏ ⵀⵜⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⴶⵏ ⵎⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⴶⵔⵓⵏ⵰
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴾⵜⵓⵜ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⵜⵎⵙⵏ
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ⵙ ⴹⵓⵏⵏⵏ «ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵌⵀⵏ ⵤⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰» ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵎⵤⵢⵏⵏ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⵙⵙⵂⵜⵜ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵂⴹⵎ ⴼⵍ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵜⴹⵏ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⵙ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 ⵤⵤⵓⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⵓⵜ ⵜⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⵂⵏⵜⵜ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ⵂⵏⵜⵜⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵂⴰ ⵛⴾ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ⵰
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 ⵙⴼⵙⵓⵜ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵤⵎ ⵔⵜ ⵜⴾⵙⵎ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵂⵏⵜⵜⵜⵙⵏ ⴹⵆⵏ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵜⴾⴹⵎ ⴹⵓⵍⴰ ⵛⵀⴹⵗⵏⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.