Judas 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵛⵔⵓⵜ ⴹⵏ⵿ⵜⴼⵍⵜ ⵢⴹⵢ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵢⵆⵀ⵰ ⵂⵍⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵔⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵢⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵆⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴰ ⵜⴶⵗⵓⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴾⵎⵍⵜ ⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵍⵈⵔⵏⵜ ⴹⵜⵔⵏⵜ⵰
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴹⴶⵤⴰ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⴼⵙⵏ ⵓⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⴾⵜⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⵢⵗ ⵙ ⵍⵤⵎⵢ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵎⵢⵗ ⴹ ⵜⵀⵍⵏⵎ ⴼⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜ ⵢ ⵎⵏⵜ⵰ ⴶⵙⵏ ⵢⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵢⴹⴰ
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⴶⵤⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵙⴼⵔⵗⵏ ⵎⵤⵍ ⵆⵍⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⴹⵙⴾⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⴹ ⵎⵤⵍⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⴾⵔⵤⵏⵏⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⵗ ⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵓⴶⵏ⵰
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⵗ ⵔⵜⵏ ⵙ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵜⴾⵜⵓⵎ⵿ⵜⵏ⵰ ⴾⵜⵓⵜ ⴾⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵎⵜⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ ⴹⵗ ⵜⵂⴰ ⴾⵍⵓ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵂⵍⴾ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ⴾⵜⵓⵜ ⵍⵆⵙⵜ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⴹⴶ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵂⵏ⵰ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵓⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵤⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵆⵏⵏ ⵂⵏ ⵛⵢⵢ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵎⵆⵔⵏ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵍⵆⵙⵜ ⵏ⵿ⵙⴹⵎ ⴹⴶⵎⵔⴰ ⴹⵗⵔⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵂⵤⵏⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵜⵈⵍⴾ ⵛⵢⴹ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵗⵤⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵍⵎⵙⵍ⵰
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴶⵏⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵤⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵍ ⴹⵢ⵰ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ⵿ⵜⵏⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵙⵏ ⵍⴾⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⴶⵏ ⵍⴼⵓⵈⵛⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ⵰
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 ⵓⵍⴰ ⵎⴾⵢⵍ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴹⴰ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵎⵙⴰ ⵓⵔ ⵂⵍ ⵛⴾⴶⵔⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴹⵙⴶⴰ ⵓⴹⵀⵜⴾⵢ ⵎⵍⵢ⵰
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⴾⴶⵔⵏ ⵢ ⵓⵔ ⵤⴹⵢⵏ ⴼⴹⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙⵏⵏ ⴶⵏⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴶⵔⵢ ⵂⵍⴾ ⵗⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⴶⵓ⵰
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴹ ⵜⴶⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵎ ⴶⵏ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⴾⵢⵏ⵰ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵔⵓⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵜⵓⵢⵜ ⵙ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵍⵈⵜⴰ ⵍⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵍⵗⵎ⵰ ⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵂⵍⴾ ⴼⵍⵙ ⴶⵏ ⴼⵍⴶ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵆⵔⵢ⵰
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ⵓⵍⴰ ⵍⵏ ⴹⵜⴾⵎⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵜⴶⵤⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵜⵜⵏ ⵙⴶⵜ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵓⵔ ⴾⵜⵓⵏ ⵔ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴾⵏⴾ ⵀⵜⵏ ⴹⵓ⵰ ⵍⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵛⴾⵏ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵏⵔⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵔⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵓⵍⵀⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴾⵓⵏⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵗⵔ⵿ⵜ⵰
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ⴶⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵍⵏ ⴹⴼⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵔ ⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵛⵛⵓⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵏ ⴹⵜⵔⵏ ⵜⵓⵢ ⵗⴼ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵙ ⴹⴶⵏ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵛⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵈⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵂⵢⴰ ⵓⵏ ⵙⴰ ⵏⴹⵎ⵰ ⵏⴰ ⵙⵔⵙⵏ «ⵏⵢ ⵎⵍⵢ ⴹⵙⵓ ⴹⵓ ⴹⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ⴼⵍ ⴹ ⵛⵔⵗ ⵢⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵏ ⴶⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍ ⴾⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵙⵎⵏⵜ⵰»
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴶⴹⴰ ⴼⵓ ⵛⴾⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⴶⵔⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵜⴶⵏ ⵀⵜⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⴶⵏ ⵎⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⴶⵔⵓⵏ⵰
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴾⵜⵓⵜ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⵜⵎⵙⵏ
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ⵙ ⴹⵓⵏⵏⵏ «ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵌⵀⵏ ⵤⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰» ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵎⵤⵢⵏⵏ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⵙⵙⵂⵜⵜ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵂⴹⵎ ⴼⵍ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵜⴹⵏ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⵙ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ⵤⵤⵓⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⵓⵜ ⵜⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⵂⵏⵜⵜ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ⵂⵏⵜⵜⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵂⴰ ⵛⴾ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ⵰
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 ⵙⴼⵙⵓⵜ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵤⵎ ⵔⵜ ⵜⴾⵙⵎ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵂⵏⵜⵜⵜⵙⵏ ⴹⵆⵏ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵜⴾⴹⵎ ⴹⵓⵍⴰ ⵛⵀⴹⵗⵏⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.