Judas 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵛⵔⵓⵜ ⴹⵏ⵿ⵜⴼⵍⵜ ⵢⴹⵢ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵢⵆⵀ⵰ ⵂⵍⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵔⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵢⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵆⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴰ ⵜⴶⵗⵓⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴾⵎⵍⵜ ⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵍⵈⵔⵏⵜ ⴹⵜⵔⵏⵜ⵰
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴹⴶⵤⴰ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⴼⵙⵏ ⵓⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⴾⵜⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⵢⵗ ⵙ ⵍⵤⵎⵢ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵎⵢⵗ ⴹ ⵜⵀⵍⵏⵎ ⴼⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜ ⵢ ⵎⵏⵜ⵰ ⴶⵙⵏ ⵢⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵢⴹⴰ
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⴶⵤⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵙⴼⵔⵗⵏ ⵎⵤⵍ ⵆⵍⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⴹⵙⴾⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⴹ ⵎⵤⵍⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⴾⵔⵤⵏⵏⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⵗ ⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵓⴶⵏ⵰
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⵗ ⵔⵜⵏ ⵙ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵜⴾⵜⵓⵎ⵿ⵜⵏ⵰ ⴾⵜⵓⵜ ⴾⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵎⵜⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ ⴹⵗ ⵜⵂⴰ ⴾⵍⵓ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵂⵍⴾ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ⴾⵜⵓⵜ ⵍⵆⵙⵜ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⴹⴶ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵂⵏ⵰ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵓⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵤⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵆⵏⵏ ⵂⵏ ⵛⵢⵢ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵎⵆⵔⵏ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵍⵆⵙⵜ ⵏ⵿ⵙⴹⵎ ⴹⴶⵎⵔⴰ ⴹⵗⵔⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵂⵤⵏⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵜⵈⵍⴾ ⵛⵢⴹ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵗⵤⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵍⵎⵙⵍ⵰
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴶⵏⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵤⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵍ ⴹⵢ⵰ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ⵿ⵜⵏⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵙⵏ ⵍⴾⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⴶⵏ ⵍⴼⵓⵈⵛⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ⵰
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 ⵓⵍⴰ ⵎⴾⵢⵍ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴹⴰ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵎⵙⴰ ⵓⵔ ⵂⵍ ⵛⴾⴶⵔⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴹⵙⴶⴰ ⵓⴹⵀⵜⴾⵢ ⵎⵍⵢ⵰
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⴾⴶⵔⵏ ⵢ ⵓⵔ ⵤⴹⵢⵏ ⴼⴹⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙⵏⵏ ⴶⵏⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴶⵔⵢ ⵂⵍⴾ ⵗⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⴶⵓ⵰
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴹ ⵜⴶⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵎ ⴶⵏ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⴾⵢⵏ⵰ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵔⵓⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵜⵓⵢⵜ ⵙ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵍⵈⵜⴰ ⵍⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵍⵗⵎ⵰ ⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵂⵍⴾ ⴼⵍⵙ ⴶⵏ ⴼⵍⴶ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵆⵔⵢ⵰
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 ⵓⵍⴰ ⵍⵏ ⴹⵜⴾⵎⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵜⴶⵤⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵜⵜⵏ ⵙⴶⵜ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵓⵔ ⴾⵜⵓⵏ ⵔ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴾⵏⴾ ⵀⵜⵏ ⴹⵓ⵰ ⵍⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵛⴾⵏ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵏⵔⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵔⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵓⵍⵀⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴾⵓⵏⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵗⵔ⵿ⵜ⵰
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 ⴶⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵍⵏ ⴹⴼⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵔ ⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵛⵛⵓⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵏ ⴹⵜⵔⵏ ⵜⵓⵢ ⵗⴼ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵙ ⴹⴶⵏ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵛⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵈⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵂⵢⴰ ⵓⵏ ⵙⴰ ⵏⴹⵎ⵰ ⵏⴰ ⵙⵔⵙⵏ «ⵏⵢ ⵎⵍⵢ ⴹⵙⵓ ⴹⵓ ⴹⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ⴼⵍ ⴹ ⵛⵔⵗ ⵢⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵏ ⴶⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍ ⴾⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵙⵎⵏⵜ⵰»
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴶⴹⴰ ⴼⵓ ⵛⴾⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⴶⵔⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵜⴶⵏ ⵀⵜⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⴶⵏ ⵎⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⴶⵔⵓⵏ⵰
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴾⵜⵓⵜ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⵜⵎⵙⵏ
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ⵙ ⴹⵓⵏⵏⵏ «ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵌⵀⵏ ⵤⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰» ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵎⵤⵢⵏⵏ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⵙⵙⵂⵜⵜ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵂⴹⵎ ⴼⵍ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵜⴹⵏ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⵙ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 ⵤⵤⵓⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⵓⵜ ⵜⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⵂⵏⵜⵜ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ⵂⵏⵜⵜⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵂⴰ ⵛⴾ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ⵰
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 ⵙⴼⵙⵓⵜ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵤⵎ ⵔⵜ ⵜⴾⵙⵎ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵂⵏⵜⵜⵜⵙⵏ ⴹⵆⵏ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵜⴾⴹⵎ ⴹⵓⵍⴰ ⵛⵀⴹⵗⵏⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.