Judas 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵛⵔⵓⵜ ⴹⵏ⵿ⵜⴼⵍⵜ ⵢⴹⵢ ⵎⵙⵏ ⴾⵍⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵢⵆⵀ⵰ ⵂⵍⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵔⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵢⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵆⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴰ ⵜⴶⵗⵓⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴾⵎⵍⵜ ⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵍⵈⵔⵏⵜ ⴹⵜⵔⵏⵜ⵰
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴹⴶⵤⴰ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⴼⵙⵏ ⵓⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⴾⵜⵏⵏⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⵢⵗ ⵙ ⵍⵤⵎⵢ ⴹⵓⵏⵏⴾⵜⵀⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵎⵢⵗ ⴹ ⵜⵀⵍⵏⵎ ⴼⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜ ⵢ ⵎⵏⵜ⵰ ⴶⵙⵏ ⵢⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵢⴹⴰ
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 ⴾⵜⵀⵗⵓⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⴶⵤⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵙⴼⵔⵗⵏ ⵎⵤⵍ ⵆⵍⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵓⴰ ⴹⵏⴹⵙⴾⴰ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⴹ ⵎⵤⵍⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⴾⵔⵤⵏⵏⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏⵗ ⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵓⴶⵏ⵰
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵙⴾⵜⵗ ⵔⵜⵏ ⵙ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵜⴾⵜⵓⵎ⵿ⵜⵏ⵰ ⴾⵜⵓⵜ ⴾⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵎⵜⵢⵏⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ ⴹⵗ ⵜⵂⴰ ⴾⵍⵓ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵂⵍⴾ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 ⴾⵜⵓⵜ ⵍⵆⵙⵜ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⴹⴶ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵂⵏ⵰ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵓⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵤⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵆⵏⵏ ⵂⵏ ⵛⵢⵢ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵎⵆⵔⵏ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵍⵆⵙⵜ ⵏ⵿ⵙⴹⵎ ⴹⴶⵎⵔⴰ ⴹⵗⵔⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵂⵤⵏⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵜⵈⵍⴾ ⵛⵢⴹ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵗⵤⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵍⵎⵙⵍ⵰
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵜⴶⵏⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵤⵏ ⵓⵏ ⵏⵎⵍ ⴹⵢ⵰ ⵜⵔⴶⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ⵿ⵜⵏⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵙⵏ ⵍⴾⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⴶⵏ ⵍⴼⵓⵈⵛⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ⵰
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 ⵓⵍⴰ ⵎⴾⵢⵍ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⴹⴰ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵎⵙⴰ ⵓⵔ ⵂⵍ ⵛⴾⴶⵔⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⵏⴰ ⵗⵙ ⴹⵙⴶⴰ ⵓⴹⵀⵜⴾⵢ ⵎⵍⵢ⵰
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⴾⴶⵔⵏ ⵢ ⵓⵔ ⵤⴹⵢⵏ ⴼⴹⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙⵏⵏ ⴶⵏⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵤⵏ ⵜⵏ ⵎⴹⵔⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴶⵔⵢ ⵂⵍⴾ ⵗⵙ ⵜⵏ⵿ⵤⴶⵓ⵰
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴹ ⵜⴶⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵎ ⴶⵏ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⴾⵢⵏ⵰ ⵜⵔⴰ ⵏⴶⵔⵓⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵜⵓⵢⵜ ⵙ ⵢⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵍⵈⵜⴰ ⵍⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵍⵗⵎ⵰ ⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵂⵍⴾ ⴼⵍⵙ ⴶⵏ ⴼⵍⴶ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵆⵔⵢ⵰
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ⵓⵍⴰ ⵍⵏ ⴹⵜⴾⵎⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵓ ⵎⴹⵍ⵰ ⵜⴶⵤⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵔⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵜⵜⵏ ⵙⴶⵜ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵓⵔ ⴾⵜⵓⵏ ⵔ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴾⵏⴾ ⵀⵜⵏ ⴹⵓ⵰ ⵍⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵛⴾⵏ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵏⵔⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵔⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵓⵍⵀⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴾⵓⵏⵙⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵗⵔ⵿ⵜ⵰
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ⴶⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵍⵏ ⴹⴼⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵔ ⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵛⵛⵓⵜⵏⵜ⵰ ⵍⵏ ⴹⵜⵔⵏ ⵜⵓⵢ ⵗⴼ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵙ ⴹⴶⵏ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵛⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵈⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵂⵢⴰ ⵓⵏ ⵙⴰ ⵏⴹⵎ⵰ ⵏⴰ ⵙⵔⵙⵏ «ⵏⵢ ⵎⵍⵢ ⴹⵙⵓ ⴹⵓ ⴹⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ⴼⵍ ⴹ ⵛⵔⵗ ⵢⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹ ⵓⵏ ⴶⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⴰ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹ ⵙⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍ ⴾⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵙⵎⵏⵜ⵰»
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⴶⴹⴰ ⴼⵓ ⵛⴾⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⴶⵔⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰ ⵜⴶⵏ ⵀⵜⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵀⵔⴶⵏ ⵎⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵏⴶⵔⵓⵏ⵰
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⴾⵜⵓⵜ ⵓⴰ ⵎⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⵜⵎⵙⵏ
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 ⵙ ⴹⵓⵏⵏⵏ «ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵌⵀⵏ ⵤⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢⵔⴾ ⴹⵔⵏⵏⵙⵏ⵰» ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⴰ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵎⵤⵢⵏⵏ ⵍⵎⵙⵈⵜⵏ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵔ ⵢ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵢⴰ ⵎⵔⵏⵏ ⵙⵙⵂⵜⵜ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵂⴹⵎ ⴼⵍ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵜⴹⵏ ⵤⴹⴶ ⴹ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⵙ ⵜⵍⵍ⵿ⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ⵤⵤⵓⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⵓⵜ ⵜⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⵂⵏⵜⵜ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ⵂⵏⵜⵜⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵂⴰ ⵛⴾ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ⵰
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 ⵙⴼⵙⵓⵜ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵤⵎ ⵔⵜ ⵜⴾⵙⵎ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵂⵏⵜⵜⵜⵙⵏ ⴹⵆⵏ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵜⴾⴹⵎ ⴹⵓⵍⴰ ⵛⵀⴹⵗⵏⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.