Hebreus 9

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵍⴰ ⵛⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ⵰
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 ⵂⴾⵜ ⵜⵓⴾⵔⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵏ ⴹⴶⵏ⵰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵂⵢ ⵙⴾⵀⵍ ⵏ⵿ⴼⵜⵍⵜⵏ ⴹⵜⵀⵍ ⴹⵜⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵜⴶⵔⵏⵏ ⴹⵎⵓⵢⵏⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⵢⵎⵍⵢ⵰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵙⵎⵏⵜ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 ⵎⵔⵏ ⴹⴼⵔ ⵏⵗⵔ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ ⵍⵢ ⴹⴶ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 ⴹⴶ ⵓⵏ ⵂⵢ ⵎⵌⵎⵔ ⵏⵔⵗ ⴼⵍ ⵜⵓⵙⵆⴹⵏ ⴹⵜⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⵏⵏ⵰ ⵍⵢ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⵏ ⵜⵙⵆ ⵍⵙⵏ ⵔⵗ⵰ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⵏ ⵂⵢ ⵗⵤⵓ ⵏⵔⵗ ⵂⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵎⵏⴰ ⵜⵂⵢ ⴹⵗ ⵜⵍⵆ ⵜⵏ ⵂⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵙⵍⵎⵏ ⵛⵏ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴾⵜⵀ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ⵰
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 ⴼⵍⴰ ⵏⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⵛⵛⵍⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⵀⵏ ⵙⴾⵏⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵜⵍⵢ ⵙⴼⵔⵜⵏⵙⵏ ⵢⵙⵂⵔⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵏⵆⵍ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ⵰
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 ⵎⵔⵏ ⵂⴾⵜ ⵓⵏ ⵎⵏⵢ ⵎⵙ ⵛⵏ ⴹⴶⵏ ⵜⵏⵎⵙⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵎⵎⵏ ⵍⵓⵆ ⴾⵍ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵛⵗⵍⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 ⴹⴶ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵂⴾⵜ ⵎⵔⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵗⵙ ⴹⵙⵜⴶⵏ ⴶⵤ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵓⵜⵢ⵰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵜⵓⵢ ⵤⵏⵢ ⵏⵎⴹⵔ ⴶⵢ ⵜⴾⵜⵢ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵙⵜⵏⴶⵎⵔ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵎⵜⵢ⵰
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⴾⵏⵏⵗ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴾⵜ ⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵂⴾⵜ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵏⵔⴾⵓⵍ⵰
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵙ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ⵰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵙ ⵛⵂⴾⵜⵏ ⴹⵜⴾⵜⵓⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹ ⵤⵤⴹⴶⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵀⴹⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ⵰
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⴹⵏ ⵆⵍⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵛⵓⵏⵏ ⴹⵤⵏⴼⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵏⵍⵓⵍⵜⵏ⵰ ⵛⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⵀⴹⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵤⵎ ⵓⴰ ⵢⵏⵢⵏ⵰
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 ⵎⵛⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⴹⵓ ⵎⵙ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵍⵏⵏ⵰ ⴶⵤ ⵂⴾⵜ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ ⴾⵎⵍⵏ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ⵰
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 ⵍⵎⵙⵈ ⴶⵤ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴶⴰ ⵛⵢⵜ ⵢⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵤⵏⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⵍⵗ ⵓⵍⴰ ⵤⴶⵔⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵏⴹⴶⵔⵓ ⵍⵗⵍⵙ ⵗⵍⵍⵏ⵰
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 ⴼⵍⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⵍⵗ ⴹⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⴶⵔⵏ ⴹⵤⴹ ⵏ⵿ⵜⵂⵔⵜⵏ ⵛⵏ ⵔⴾⵎⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵏⵀⵙⵏⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵤⵤⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵏⴰ
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ⵎⴰ ⴹⵔ ⵤⴶⴹⵓ ⵤⵤⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵏⵤⴶⵓ ⵤⵏⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵤⵤⴹⴶ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵢⵏⵏ ⴶⴹⵎ ⵙⵂⵍⴾ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵗⵀⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴹⵔⵏ ⴹ ⵍⵎⵙⵈ ⴾⴼⵏ ⵎⵏⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵢ ⵗⵍⵍⵏ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵗⵀ⵰
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵓⴰ ⵢⵏⵢⵏ⵰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵀⵜⵓ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⵜⵔⵓⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵓⵗⵔⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⴾⵙⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵜⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ⵰
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ⵎⵜⵔ ⵍⵤⵎ ⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏⵓⴰ ⵜⴶⵏ
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ⴼⵍⵙ ⵎⵜⵔ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵓⴶⵓ ⵛⵗⵍ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵀⴰ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵜⵓⵆⵀⵍ ⴾⵜ ⴹⵔ ⵎⵛⵙ⵰
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵜⵏⵗⵍⴰ ⵏⵤⵏⵢ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ⵰
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 ⴹⴼⵔ ⵙ ⵎⵍ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⴶⵔⵏ ⴹⵤⵍⵗ ⴹⵎⵏ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵜⴹⴼ⵿ⵜ ⵤⴶⵗⵜ ⴹⴶⵀⵍ ⵏⵈⵙⴼ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵙⵔⵙ ⵍⴾⵜⵀ ⵎⵏⵜ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 ⴶⵏⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵤⵏⵢ ⵏⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵙⵀⴹⴹ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵎⵙⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙⵤⵏⵢ ⵓⵏ ⵂⴾⵜ ⴹⵎⵜⴶⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵛⵎ ⵏⵔⵜⵏ ⵤⵏⵢ ⵙ ⵜⵓⵤⵤⴹⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵔ ⵙⴹ ⵏ⵿ⵗⵍ ⵤⵏⵢ⵰
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵤⵎ ⵙ ⵛⵛⵍⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵙ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⵤⵎ ⴹ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵜⴾⵜⵓⵏ ⴹⴾⵍⵏⵏ ⵓⵍⵏ⵰
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 ⵎⵔⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ ⴾⵔⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙ ⵍⵎⵜⵍ ⵏ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⴶⵤ ⴾⵍⵔ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴶⵤ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵍ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⴰ⵰
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 ⵓⵔ ⴶⵤ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵢⴹⵗⵙ ⴾⴼⵓ ⵎⵏⵜ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⴹⵗ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴾⵍⴾ ⵏⵓⵜⵢ ⵜⵓⵢⵏ ⵤⵏⵢ ⵓⵔ ⵍⴰ⵰
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ⵏⵔ ⴹⵢ ⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜ ⵜⵗⵤⵀ⵰ ⴾⵍⵔ ⵏⴼⵍⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵛⵢⵜ ⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵍⵆⵎ ⵏⵤⵎⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵙ ⵀⴾⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵏⵜ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ⵰
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⴶⴹⵎ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵀⴹⴹ ⴼⵍ ⵎⵤⵍⵏⵜ
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⴰ ⵜⵓⴾⴼⴰ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵙ ⵀⴾⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⴶⵍⴰ ⴼⵍ ⵎⵙ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵗⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⴶⴹⵏⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴹⵙⵓ⵰
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.