Hebreus 9

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵍⴰ ⵛⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ⵰
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 ⵂⴾⵜ ⵜⵓⴾⵔⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵏ ⴹⴶⵏ⵰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵂⵢ ⵙⴾⵀⵍ ⵏ⵿ⴼⵜⵍⵜⵏ ⴹⵜⵀⵍ ⴹⵜⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵜⴶⵔⵏⵏ ⴹⵎⵓⵢⵏⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⵢⵎⵍⵢ⵰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵙⵎⵏⵜ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 ⵎⵔⵏ ⴹⴼⵔ ⵏⵗⵔ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ ⵍⵢ ⴹⴶ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 ⴹⴶ ⵓⵏ ⵂⵢ ⵎⵌⵎⵔ ⵏⵔⵗ ⴼⵍ ⵜⵓⵙⵆⴹⵏ ⴹⵜⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⵏⵏ⵰ ⵍⵢ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⵏ ⵜⵙⵆ ⵍⵙⵏ ⵔⵗ⵰ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⵏ ⵂⵢ ⵗⵤⵓ ⵏⵔⵗ ⵂⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵎⵏⴰ ⵜⵂⵢ ⴹⵗ ⵜⵍⵆ ⵜⵏ ⵂⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵙⵍⵎⵏ ⵛⵏ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴾⵜⵀ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ⵰
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 ⴼⵍⴰ ⵏⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⵛⵛⵍⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⵀⵏ ⵙⴾⵏⵏⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵜⵍⵢ ⵙⴼⵔⵜⵏⵙⵏ ⵢⵙⵂⵔⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵏⵆⵍ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ⵰
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 ⵎⵔⵏ ⵂⴾⵜ ⵓⵏ ⵎⵏⵢ ⵎⵙ ⵛⵏ ⴹⴶⵏ ⵜⵏⵎⵙⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴶⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵎⵎⵏ ⵍⵓⵆ ⴾⵍ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵛⵗⵍⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 ⴹⴶ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵂⴾⵜ ⵎⵔⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵗⵙ ⴹⵙⵜⴶⵏ ⴶⵤ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵓⵜⵢ⵰ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵜⵓⵢ ⵤⵏⵢ ⵏⵎⴹⵔ ⴶⵢ ⵜⴾⵜⵢ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵙⵜⵏⴶⵎⵔ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵎⵜⵢ⵰
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⴾⵏⵏⵗ ⵙⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⴾⵜ ⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵂⴾⵜ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵏⵔⴾⵓⵍ⵰
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵙ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ⵰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵙ ⵛⵂⴾⵜⵏ ⴹⵜⴾⵜⵓⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹ ⵤⵤⴹⴶⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵀⴹⵏⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ⵰
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏ ⵛⵔⴹⵏ ⵆⵍⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵛⵓⵏⵏ ⴹⵤⵏⴼⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵏⵍⵓⵍⵜⵏ⵰ ⵛⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⵛⵗⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⵀⴹⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵤⵎ ⵓⴰ ⵢⵏⵢⵏ⵰
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 ⵎⵛⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⴹⵓ ⵎⵙ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵍⵏⵏ⵰ ⴶⵤ ⵂⴾⵜ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ ⴾⵎⵍⵏ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵏⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ⵰
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 ⵍⵎⵙⵈ ⴶⵤ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴶⴰ ⵛⵢⵜ ⵢⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵤⵏⵏⵜ ⵎⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⵍⵗ ⵓⵍⴰ ⵤⴶⵔⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵏⴹⴶⵔⵓ ⵍⵗⵍⵙ ⵗⵍⵍⵏ⵰
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 ⴼⵍⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⵍⵗ ⴹⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⴶⵔⵏ ⴹⵤⴹ ⵏ⵿ⵜⵂⵔⵜⵏ ⵛⵏ ⵔⴾⵎⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵏⵀⵙⵏⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵤⵤⴹⴶ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵏⴰ
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 ⵎⴰ ⴹⵔ ⵤⴶⴹⵓ ⵤⵤⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵏⵤⴶⵓ ⵤⵏⵢ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵤⵤⴹⴶ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵢⵏⵏ ⴶⴹⵎ ⵙⵂⵍⴾ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵗⵀⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴹⵔⵏ ⴹ ⵍⵎⵙⵈ ⴾⴼⵏ ⵎⵏⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵢ ⵗⵍⵍⵏ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵗⵀ⵰
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵓⴰ ⵢⵏⵢⵏ⵰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵀⵜⵓ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⵜⵔⵓⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵓⵗⵔⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⴾⵙⵜ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵜⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ⵰
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ⵎⵜⵔ ⵍⵤⵎ ⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏⵓⴰ ⵜⴶⵏ
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 ⴼⵍⵙ ⵎⵜⵔ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵓⴶⵓ ⵛⵗⵍ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵀⴰ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵤⵜⵓⵆⵀⵍ ⴾⵜ ⴹⵔ ⵎⵛⵙ⵰
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵜⵏⵗⵍⴰ ⵏⵤⵏⵢ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ⵰
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 ⴹⴼⵔ ⵙ ⵎⵍ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵤⵏⵢ ⵏ⵿ⵤⴶⵔⵏ ⴹⵤⵍⵗ ⴹⵎⵏ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵜⴹⴼ⵿ⵜ ⵤⴶⵗⵜ ⴹⴶⵀⵍ ⵏⵈⵙⴼ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵙⵔⵙ ⵍⴾⵜⵀ ⵎⵏⵜ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 ⴶⵏⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵤⵏⵢ ⵏⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵙⵀⴹⴹ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵎⵙⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙⵤⵏⵢ ⵓⵏ ⵂⴾⵜ ⴹⵎⵜⴶⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵛⵎ ⵏⵔⵜⵏ ⵤⵏⵢ ⵙ ⵜⵓⵤⵤⴹⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵔ ⵙⴹ ⵏ⵿ⵗⵍ ⵤⵏⵢ⵰
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵤⵎ ⵙ ⵛⵛⵍⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵙ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⵤⵎ ⴹ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵜⴾⵜⵓⵏ ⴹⴾⵍⵏⵏ ⵓⵍⵏ⵰
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 ⵎⵔⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔⴶⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵤⴹⴾ ⴾⵔⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙ ⵍⵎⵜⵍ ⵏ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⴶⵤ ⴾⵍⵔ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴶⵤ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵍ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⴰ⵰
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 ⵓⵔ ⴶⵤ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵢⴹⵗⵙ ⴾⴼⵓ ⵎⵏⵜ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⴹⵗ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴾⵍⴾ ⵏⵓⵜⵢ ⵜⵓⵢⵏ ⵤⵏⵢ ⵓⵔ ⵍⴰ⵰
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 ⵏⵔ ⴹⵢ ⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜ ⵜⵗⵤⵀ⵰ ⴾⵍⵔ ⵏⴼⵍⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵛⵢⵜ ⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵍⵆⵎ ⵏⵤⵎⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵙ ⵀⴾⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵏⵜ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ⵰
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⴶⴹⵎ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵀⴹⴹ ⴼⵍ ⵎⵤⵍⵏⵜ
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⴰ ⵜⵓⴾⴼⴰ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵓⴶⴰ ⵎⵙ ⵜⴾⵜⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵙ ⵀⴾⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⴶⵍⴰ ⴼⵍ ⵎⵙ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵗⵍⵙ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⴶⴹⵏⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⵔⴰ ⵏ⵿ⴹⵙⵓ⵰
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.