Hebreus 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏⴰ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⴶⵏⵏ ⴶⵜ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵔⵜⵏⵗⵏ ⵤⴾ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵓⵔⵏ ⴹⵀⴾⴹⵏ ⵙⵔⵗⵙⵏⵏ ⵍⵎⵤⵏⵏⴰ ⵏⴶⵍⵓ ⵂⵔ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⵓⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 ⵙⵓⴹⵜⵏⴰ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵍⵎⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵜⵂⴾⵜ ⵍⴾⵎⵍⵜ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵆⵀⵍ ⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵎⵙⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⴹ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵗⵔⵙ ⵜⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵂⵏⵢ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵆⵍⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ⵓⵍⴰ ⴾⵜⵓⵜ ⵓⵙ ⴶⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴾⵢⴹ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵜⵔⵢⵜ⵰
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵀⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵂⵔ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ⵜⵜⵓⵎⵏ ⵎⵔ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵏ ⴹⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⴹⵏ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵜⵍⴾⴾⵗ ⵜⴹⵀ ⵏⵎⵍⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵆⵍⴰ ⴹⴼⵔⴾ ⵙ ⴾⵢⵙⵓⵔ ⵎⵍⵢ ⵍⵂⵏ⵰
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ⴼⵍⵙ ⵎⵍⵢ ⵜⵓⴹⵀ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⴶⵜ ⵓⵏ ⵆⵀⵍ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 ⵆⵀⵍⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⴹⵀⴾⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⵎⵙⵎ⵰ ⵓⴾ ⵍⵢ ⵀⵔⵔ ⵓⵔ ⵜⵓⴹⵀ ⵀⵏⵜ⵰
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵜⵓⴹⵀ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵎ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵜⵎⵙⵎ⵰
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵍⴰ ⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⵏⵜⵓⴹⵀⵏⵏ ⵏⵙⵗⵎⵔ⵿ⵜⵏ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 ⵀⵜⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵓⴹⵀⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⴹⴼⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵏⵗ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⵜⵓⴹⵀ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⵆⵀⵍ ⴹⵗ ⵜⵤⴹⴾⵏⵜ⵰
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ⵜⴹⵀ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵤⴹⵏ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵙ ⵜⵓⴶⵓ ⴾⵍⵔ ⵔⵜ ⵎⵙ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵓⴹⵀⵏⵏ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵍⵈⵔ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⴹⵜ⵰
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⴼⵙⵏⵓⵏ ⵔⴾⵎⵏ ⴼⴹⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⴾⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⵙⵂⵜⵜⵏ⵰
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ⵍⴾⵎⵜ ⵢ ⵜⵔⵢⵏ ⵛⵏ ⵗⴹⵏⵏ⵰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⴾⵎⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵢ ⵔⴾⵎ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵤⵢⵏ⵰
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 ⴶⵍⵓⵜ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵍⵈⵔ ⴹⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵤⴹⴶⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵤⵏ ⵜⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⵎⵏⵢ ⴹⵎⵍⵢ⵰
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ⴶⵍⵢⵜ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⵙⵀⵏ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⵆⵍⵏ ⵤⵏ ⵏⵀⵜ ⵙⵎⵎⵏ ⴹⵤⴹⵓⵍⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵗⵛⴹⵏ ⵤⴶⴹⵍⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 ⴹ ⵓⵔ ⴾⵙ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵙⵎⴹⵔⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵤⵓ ⴹⵏⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵍⵈⵆⵏⵜ ⵓⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵗⴼⴹⵢ ⵙⵎⵙⴾⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ⵰
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵓⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵗⴼⴹⵢ ⵎⵛⵏ ⴶⴹⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵀⵏⵜ⵰ ⵢⵓⵏ ⵜⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵙ ⴹⵙⵗⵍ ⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ⵰
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⵙ ⴼⵔⴶ ⵓⴹⵏ ⴹⵙⵏⵜ ⴹⵏ⵿ⵜⵂⵤⵎ ⵤⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵎⵂⵏ⵿ⴹⵔⵜ ⵎⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵎⴹⵗ ⵂⵓ ⵎⴹⵗ ⵜⵤⴾⵢ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴹⵗ ⵜⵏⵗⵢ⵰
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ⵓⵔⵎⴹ ⵜⵙⵍⵎ ⵢⵏⵙⵗ ⵏⵙⴾ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵏ ⵜⵙ ⵙⵍⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵓⵔⵍⵙⵏ ⵜⵙⵍⵢ
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⵔⵗⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ ⴹⵗⵗ ⴶⵔ ⵆⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵔ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵎⵜ ⵙ ⵜⴶⵔ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ⵰
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵓⵏⵢⵏ ⴹⵏ ⵢ ⵙⴾⵙⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵂⵔ ⵙ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⵜⵂⵢ ⵜⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⵜⴶⴰ ⴹⵗⵢ ⵜⵢⵙⵙ⵿ⵜ⵰»
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵙⵢⵏ ⴹⵗⵔⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴹⵔⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵛⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵎⵏⵢⵏⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ⵰
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵓⵜ ⵏ⵿ⵗⴼⴹⴰ ⵓⵏ ⵙ ⴾⵜⵀ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⵓⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵛⵔⵗ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵍⴾⵎⵍⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵓⴰ ⵢⵏⵢⵏ ⴹⵤⵏⵏⵜ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⵀⵍⴰ ⵜⵍⴰ ⵏⵎⵙⵍⵢ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⴹ ⵜⵤⵎⵤⴶⵎ ⵢ ⵓⴰ ⵛⵓⵍⵏ⵰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⴹ ⵆⵀⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵜⵓⴶⵏ ⴹⵓ ⵗⴼ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵓⴹⵀⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴰ ⴹⵔ ⵤⴶⴹⵓ ⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵏⵤⵜⵓⴶⵏ ⵙ ⵏⵤⵎⵤⴶ ⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⴹⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵙⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵎⴹⵍ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴾⵢⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴶⴰ «ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⴹⵍ ⵗⵙ ⵤⴰ ⵙⵏⴶⵢⵏⴶⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵏⴶⵢⵏⴶⵢⴰ⵰»
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ⵀⵜⵓ ⵜⵏ «ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵤⵢⵜ» ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴹ ⵀⴰ ⵜⵎⵢⵎⵢⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵆⵎⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏ⵰
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵗⵎⵔ ⵙ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵜⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵙⵏⴼⵍⵍⵜⵏⵗ ⴶⴹⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴶⵙ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵔⵤⵏ ⴶⵏ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⴹⵙⵗⵎⵔ
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ⴼⵍⵙ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⴰ ⵎⵙ⵿ⵜⵜ ⵜⵙⵔⴾⵎⵜ⵰
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.