Hebreus 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏⴰ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⴶⵏⵏ ⴶⵜ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵔⵜⵏⵗⵏ ⵤⴾ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵓⵔⵏ ⴹⵀⴾⴹⵏ ⵙⵔⵗⵙⵏⵏ ⵍⵎⵤⵏⵏⴰ ⵏⴶⵍⵓ ⵂⵔ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵙⵓⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 ⵙⵓⴹⵜⵏⴰ ⴼⵓ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵗⵍⵎⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵜⵂⴾⵜ ⵍⴾⵎⵍⵜ⵰ ⵗⵢⵙⴰ ⵆⵀⵍ ⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵎⵙⵏ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵤⵓⵔⵜ ⴹ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵗⵔⵙ ⵜⵎⵙ ⵓⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵂⵏⵢ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵆⵍⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 ⵓⵍⴰ ⴾⵜⵓⵜ ⵓⵙ ⴶⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴾⵢⴹ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵜⵔⵢⵜ⵰
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵀⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵂⵔ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 ⵜⵜⵓⵎⵏ ⵎⵔ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵏ ⴹⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⴹⵏ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵜⵍⴾⴾⵗ ⵜⴹⵀ ⵏⵎⵍⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵆⵍⴰ ⴹⴼⵔⴾ ⵙ ⴾⵢⵙⵓⵔ ⵎⵍⵢ ⵍⵂⵏ⵰
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 ⴼⵍⵙ ⵎⵍⵢ ⵜⵓⴹⵀ ⵓⵏ ⴾⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⴶⵜ ⵓⵏ ⵆⵀⵍ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 ⵆⵀⵍⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⴹⵀⴾⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⵎⵙⵎ⵰ ⵓⴾ ⵍⵢ ⵀⵔⵔ ⵓⵔ ⵜⵓⴹⵀ ⵀⵏⵜ⵰
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵜⵓⴹⵀ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵎ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵜⵎⵙⵎ⵰
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵍⴰ ⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⵏⵜⵓⴹⵀⵏⵏ ⵏⵙⵗⵎⵔ⵿ⵜⵏ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⵀⵔⴹⴶ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⵏⵏⴰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 ⵀⵜⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵏⵜ ⵜⵓⴹⵀⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⴹⴼⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵏ⵿ⴼⵏⵏⵗ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⵜⵓⴹⵀ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⵆⵀⵍ ⴹⵗ ⵜⵤⴹⴾⵏⵜ⵰
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 ⵜⴹⵀ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵤⴹⵏ ⵙⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵙ ⵜⵓⴶⵓ ⴾⵍⵔ ⵔⵜ ⵎⵙ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵓⴹⵀⵏⵏ ⵜⵙⵍⴾⵎ⵿ⵜⵏⵙⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵍⵈⵔ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵗⴹⵜ⵰
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⴼⵙⵏⵓⵏ ⵔⴾⵎⵏ ⴼⴹⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⴾⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⵙⵂⵜⵜⵏ⵰
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 ⵍⴾⵎⵜ ⵢ ⵜⵔⵢⵏ ⵛⵏ ⵗⴹⵏⵏ⵰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵔⴾⵎⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵢ ⵔⴾⵎ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵤⵢⵏ⵰
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 ⴶⵍⵓⵜ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵍⵈⵔ ⴹⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵤⴹⴶⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵤⵏ ⵜⴹⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⵎⵏⵢ ⴹⵎⵍⵢ⵰
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ⴶⵍⵢⵜ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⵙⵀⵏ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⵆⵍⵏ ⵤⵏ ⵏⵀⵜ ⵙⵎⵎⵏ ⴹⵤⴹⵓⵍⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵗⵛⴹⵏ ⵤⴶⴹⵍⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵜⵤⴹⴾ⵰
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 ⴹ ⵓⵔ ⴾⵙ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵙⵎⴹⵔⵢ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵤⵓ ⴹⵏⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵍⵈⵆⵏⵜ ⵓⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵗⴼⴹⵢ ⵙⵎⵙⴾⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ⵰
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵓⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵗⴼⴹⵢ ⵎⵛⵏ ⴶⴹⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵀⵏⵜ⵰ ⵢⵓⵏ ⵜⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵙ ⴹⵙⵗⵍ ⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ⵰
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 ⵎⵔⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⵙ ⴼⵔⴶ ⵓⴹⵏ ⴹⵙⵏⵜ ⴹⵏ⵿ⵜⵂⵤⵎ ⵤⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵎⵂⵏ⵿ⴹⵔⵜ ⵎⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵎⴹⵗ ⵂⵓ ⵎⴹⵗ ⵜⵤⴾⵢ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴹⵗ ⵜⵏⵗⵢ⵰
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ⵓⵔⵎⴹ ⵜⵙⵍⵎ ⵢⵏⵙⵗ ⵏⵙⴾ ⵓⵍⴰ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵏ ⵜⵙ ⵙⵍⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵓⵔⵍⵙⵏ ⵜⵙⵍⵢ
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⵔⵗⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ ⴹⵗⵗ ⴶⵔ ⵆⵍ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⴹⵔ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵎⵜ ⵙ ⵜⴶⵔ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ⵰
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵓⵏⵢⵏ ⴹⵏ ⵢ ⵙⴾⵙⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵂⵔ ⵙ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⵜⵂⵢ ⵜⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⵜⴶⴰ ⴹⵗⵢ ⵜⵢⵙⵙ⵿ⵜ⵰»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵙⵢⵏ ⴹⵗⵔⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⴹⵔⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵛⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⴶⵎⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵎⵏⵢⵏⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ⵰
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵓⵜ ⵏ⵿ⵗⴼⴹⴰ ⵓⵏ ⵙ ⴾⵜⵀ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵎⵓⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵛⵔⵗ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵂⵤⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵍⴾⵎⵍⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ⵜⵂⵤⵎⵏ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵓⴾⵍⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵓⴰ ⵢⵏⵢⵏ ⴹⵤⵏⵏⵜ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ ⵂⵀⵍⴰ ⵜⵍⴰ ⵏⵎⵙⵍⵢ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⴹ ⵜⵤⵎⵤⴶⵎ ⵢ ⵓⴰ ⵛⵓⵍⵏ⵰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⵏ ⴶⵢⵏⵏ ⵙⴹ ⵆⵀⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵜⵓⴶⵏ ⴹⵓ ⵗⴼ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵓⴹⵀⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴰ ⴹⵔ ⵤⴶⴹⵓ ⵜⴹⵀ ⵓⴰ ⴹⵏⵤⵜⵓⴶⵏ ⵙ ⵏⵤⵎⵤⴶ ⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⴹⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵙⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵎⴹⵍ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴾⵢⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴶⴰ «ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵤⵢⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⴹⵍ ⵗⵙ ⵤⴰ ⵙⵏⴶⵢⵏⴶⵢⴰ ⴾⵍⵔ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵏⴶⵢⵏⴶⵢⴰ⵰»
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ⵀⵜⵓ ⵜⵏ «ⵜⴾⵍⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵤⵢⵜ» ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴹ ⵀⴰ ⵜⵎⵢⵎⵢⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵆⵎⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏ⵰
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵗⵎⵔ ⵙ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵜⵏⴶⵢⵏⴶⵢ ⵙⵏⴼⵍⵍⵜⵏⵗ ⴶⴹⴰ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴶⵙ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵔⵤⵏ ⴶⵏ ⵙⵀⵔⴹⴶ ⴹⵙⵗⵎⵔ
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 ⴼⵍⵙ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⴰ ⵎⵙ⵿ⵜⵜ ⵜⵙⵔⴾⵎⵜ⵰
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.