Gálatas 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⵔⵜ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⴰ ⵎⴾⵙⵓ ⴾⵜ ⵎⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴹⴾⵍⵢ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ⵰
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵏⵜⴼⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⵏⵜⴼⵏⵏ ⴹⵜⵗⵓⵛⵓⵏⵜ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵏⵜⵏⵙⵏ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵀⵏⵜ⵰
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹ ⵏⵎⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴾⵎ ⵔ ⵢⵛⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵏⵎⵙ ⵤⵏ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⵙⴾⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵓⵏ ⵙⴶⵍⴹⵓ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴶⵤⴹⵓ ⴹⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 ⵙⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴹⵔⴼⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵙⴹⵓ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⴾⴼⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴹⵏⵗⵆⵀⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 ⵎⵔⵏ ⵜⵛⵜⵏⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵙⵍⵢ ⴶⵏⵓ «ⵀⴰ⵰ ⵀⴰ⵰»
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵙ ⵜⵎⵙⵗ ⴾⵍⵢ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵎⵙⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴾⵢⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 ⵏⵢⵜ ⴾⵍⴶⵍⵜⵢⴰ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵗⵀⴹⵎ ⵎⵍⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⵜⵎⵙⵎ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵆⵀⵍⴾⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵜⵍⵙⵎ ⵜⵛⵜ ⵏⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 ⵜⵙⵙⵂⵎ ⵓⵍⵏ ⵌⵍⵏ ⴹⵜⵍⵍ ⴹⵜⵎⵔⵏ ⴹⵍⵏ ⵓⵢⴹ⵰
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 ⵛⵓⵛⵢ ⴹ ⵀⵏⵏ ⵛⵗⵍ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ⵰
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵔ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⵍⵜⵏⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙⴰ ⵛⵍⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔ ⴹⵜⴶⵎ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵓⵍⵢⵜ⵰
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 ⵜⴾⵜⵓⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵙ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵙ ⵜⵤⵔⵜ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⵔⵏⵏⵏ⵰
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵜⵍⴾⵎ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵍⴼⵎⵢ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵔⴾⵎ ⴹⵀⵔⵔ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⴶⵎⵢ ⵍⵆⵀⵍⵜ ⵙ ⵤⵏ ⵎⵙⵗ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⴹⴼⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ⵰
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⴶⴰ ⵍⵈⵔ ⵏⵎⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗ ⵙ ⵏⵔ ⵎⴾⵏ ⴹⵢ ⵛⵜⵓⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⵏⵜⴹⵜⴾⴾⵔⵎ ⵜⴾⴼⵎⵜⵏⵜ⵰
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ⵓⴾ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵓⵏ ⵆⵍⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵜⴹⵜ⵰
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵢ ⵙⴾⵏⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵙ ⴹⴶⵤⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵢⵜⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵍⵗⵏⵜ⵰ ⵜⵔⴰ ⵗⵙ ⴶⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵎⵤⵢⵏ ⴹⵔⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⴹⴼⵏⵙⵏ ⵜⵤⵤⵓⵎ ⴹⵗⵙⵏ⵰
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 ⵍⵗ ⵓⵍⵏ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⴾⵍ ⵓⵔⴶⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵍ ⵗⵔⵓⵏ ⵗⵙ⵰
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵏⴾ ⵍⵙⴰ ⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ ⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴾⵏⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴶⵤ ⵏⵎⵏⵓⵏ⵰
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ⵔⵗ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵍ ⵗⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⵔ ⴹⵗ ⴹⵓⵏⵛⵓⵍⵗ ⵙⵎⴾ ⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵆⵏ ⵗⴼⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ⵰
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 ⵎⵍⵜⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵔⵏⵏ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵛⵔⵗⴰ⵰
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵀⵔⵂⵎ ⵍⴰ ⵛⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵢⵏ ⵜⵔⵓⵜⵓ ⵜⴾⵍⵜ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵜⵔⵓⵜⵓ ⵜⵍⵍⵜ⵰
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 ⵓⴰ ⵜⵔⵓ ⵜⴾⵍⵜ ⵂⵓⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵙ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⴰ ⵜⵔⵓ ⵜⵍⵍⵜ ⵎⵔⵏ ⵂⵓⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵜⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵛⵏ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵎⵙⵏⵜ⵰ ⵔⴾⵓⵍ ⵢⵏ ⵤⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵙⵏⵢ ⵎⵙ ⵜⵂⵓⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵏ ⵎⵔⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⵂⵌⵔⴰ ⵜⵜⵎⵙⵜ⵰
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 ⵂⵌⵔⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵙⵏⵢ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵂⵏ ⵎⴹⵍ ⵏⵔⵀⵢⴰ ⵜⵎⵜⵍ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵂⴰ ⴾⵍⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵍⵍⵜ ⵜⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵤⵏ ⵏⵏⵏⴰ⵰
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⴼⵍⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵍⵓ ⵀⵔⵔⵏ ⴾⵎ ⵓⵔ ⴹⵙ ⴶⵔⵓ ⵏⵀⵔⵔ⵰ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵎ ⵓⵍⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⵜⴹⵓⵜ ⴾⵎ ⵓⵔ ⵏⵤⴹⵢ ⵜⵍⵓⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵤⵔ⵰ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⴾⵙⵏⵜ ⴹ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵤⵎⵤⵢ ⵍⵙⵏⵜ ⴶⵜ⵰»
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵙⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⵤⵏ ⵙⵂⵆ⵰
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ⵎⵛⵏ ⵤⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴶⴰ ⵓⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵙ ⵏⴶⴹⵎ ⴹⴶⵤ ⵜⴶⵓ ⵓⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵂⵔ ⵎⵔⴹⴰ⵰
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵙ⵿ⵜⵗ ⵜⴾⵍⵜ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔ ⵓⵏ ⵜⴾⵍⵜ ⵓⵔ ⵤⵏⵎⴾⵙⵜ ⴹⵀⵔⵔ» ⵓⵏ ⵜⵍⵍⵜ⵰
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵜ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⵍⵜ ⵏⵎⵙ⵰
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.