Gálatas 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵔⵜ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⴰ ⵎⴾⵙⵓ ⴾⵜ ⵎⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵤⵍⵢ ⴹⴾⵍⵢ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵍⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ⵰
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵏⵜⴼⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⵏⵜⴼⵏⵏ ⴹⵜⵗⵓⵛⵓⵏⵜ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵏⵜⵏⵙⵏ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵀⵏⵜ⵰
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹ ⵏⵎⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴾⵎ ⵔ ⵢⵛⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵏⵎⵙ ⵤⵏ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⵙⴾⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵓⵏ ⵙⴶⵍⴹⵓ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴶⵤⴹⵓ ⴹⵏⵜ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ⵙⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⴹⵔⴼⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵙⴹⵓ ⴹⵗ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⴾⴼⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴹⵏⵗⵆⵀⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ⵎⵔⵏ ⵜⵛⵜⵏⵏⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵙⵍⵢ ⴶⵏⵓ «ⵀⴰ⵰ ⵀⴰ⵰»
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵙ ⵜⵎⵙⵗ ⴾⵍⵢ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵎⵙⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴾⵢⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 ⵏⵢⵜ ⴾⵍⴶⵍⵜⵢⴰ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵗⵀⴹⵎ ⵎⵍⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⵜⵎⵙⵎ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵆⵀⵍⴾⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⵜⵍⵙⵎ ⵜⵛⵜ ⵏⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 ⵜⵙⵙⵂⵎ ⵓⵍⵏ ⵌⵍⵏ ⴹⵜⵍⵍ ⴹⵜⵎⵔⵏ ⴹⵍⵏ ⵓⵢⴹ⵰
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ⵛⵓⵛⵢ ⴹ ⵀⵏⵏ ⵛⵗⵍ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ⵰
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 ⵢⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵔ ⴹⵗⵓⵏ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⵍⵜⵏⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙⴰ ⵛⵍⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔ ⴹⵜⴶⵎ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵓⵍⵢⵜ⵰
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 ⵜⴾⵜⵓⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵙ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵙ ⵜⵤⵔⵜ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⵔⵏⵏⵏ⵰
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵜⵍⴾⵎ ⵎⴹⵗ ⵜⴶⵍⴼⵎⵢ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵔⴾⵎ ⴹⵀⵔⵔ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⵏⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⴶⵎⵢ ⵍⵆⵀⵍⵜ ⵙ ⵤⵏ ⵎⵙⵗ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⴹⴼⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ⵰
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⴶⴰ ⵍⵈⵔ ⵏⵎⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗ ⵙ ⵏⵔ ⵎⴾⵏ ⴹⵢ ⵛⵜⵓⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⵏⵜⴹⵜⴾⴾⵔⵎ ⵜⴾⴼⵎⵜⵏⵜ⵰
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ⵓⴾ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵓⵏ ⵆⵍⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵜⴹⵜ⵰
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵢ ⵙⴾⵏⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵙ ⴹⴶⵤⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵢⵜⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⵍⵗⵏⵜ⵰ ⵜⵔⴰ ⵗⵙ ⴶⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵎⵤⵢⵏ ⴹⵔⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⴹⴼⵏⵙⵏ ⵜⵤⵤⵓⵎ ⴹⵗⵙⵏ⵰
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 ⵍⵗ ⵓⵍⵏ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⴾⵍ ⵓⵔⴶⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵍ ⵗⵔⵓⵏ ⵗⵙ⵰
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵏⴾ ⵍⵙⴰ ⵍⵗⵤⵀ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵓⵏ ⵤⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴾⵏⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴶⵤ ⵏⵎⵏⵓⵏ⵰
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ⵔⵗ ⵓⵍⵏ ⴹ ⵍ ⵗⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⵔ ⴹⵗ ⴹⵓⵏⵛⵓⵍⵗ ⵙⵎⴾ ⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵆⵏ ⵗⴼⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ⵰
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 ⵎⵍⵜⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⵔⵏⵏ ⴹ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⴾ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵛⵔⵗⴰ⵰
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵀⵔⵂⵎ ⵍⴰ ⵛⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵢⵏ ⵜⵔⵓⵜⵓ ⵜⴾⵍⵜ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵜⵔⵓⵜⵓ ⵜⵍⵍⵜ⵰
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 ⵓⴰ ⵜⵔⵓ ⵜⴾⵍⵜ ⵂⵓⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵙ ⵏⴶⴹⵎ ⵓⴰ ⵜⵔⵓ ⵜⵍⵍⵜ ⵎⵔⵏ ⵂⵓⴹⵓ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵜⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵛⵏ ⵔⴾⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵎⵙⵏⵜ⵰ ⵔⴾⵓⵍ ⵢⵏ ⵤⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵙⵏⵢ ⵎⵙ ⵜⵂⵓⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵏ ⵎⵔⵏ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⵂⵌⵔⴰ ⵜⵜⵎⵙⵜ⵰
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 ⵂⵌⵔⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵙⵏⵢ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵂⵏ ⵎⴹⵍ ⵏⵔⵀⵢⴰ ⵜⵎⵜⵍ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵂⴰ ⴾⵍⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵍⵍⵜ ⵜⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵤⵏ ⵏⵏⵏⴰ⵰
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 ⴼⵍⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⴼⵍⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵍⵓ ⵀⵔⵔⵏ ⴾⵎ ⵓⵔ ⴹⵙ ⴶⵔⵓ ⵏⵀⵔⵔ⵰ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵎ ⵓⵍⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⵜⴹⵓⵜ ⴾⵎ ⵓⵔ ⵏⵤⴹⵢ ⵜⵍⵓⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵤⵔ⵰ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⴾⵙⵏⵜ ⴹ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵓⵔ ⵤⵎⵤⵢ ⵍⵙⵏⵜ ⴶⵜ⵰»
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵙ ⵜⵓⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵙⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⵤⵏ ⵙⵂⵆ⵰
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ⵎⵛⵏ ⵤⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴶⴰ ⵓⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵙ ⵏⴶⴹⵎ ⴹⴶⵤ ⵜⴶⵓ ⵓⴰ ⴹⵂⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵂⵔ ⵎⵔⴹⴰ⵰
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ «ⵙ⵿ⵜⵗ ⵜⴾⵍⵜ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔ ⵓⵏ ⵜⴾⵍⵜ ⵓⵔ ⵤⵏⵎⴾⵙⵜ ⴹⵀⵔⵔ» ⵓⵏ ⵜⵍⵍⵜ⵰
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵍⵜ ⴾⵍⵔ ⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⵍⵜ ⵏⵎⵙ⵰
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.