Gálatas 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⴶⵏ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⴾⵤ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙⴰ ⴶⵤⵢ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏⴾ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵜⵜⵙ⵰
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴹⵙⵏⴼⵍⵍⵏ ⵙ ⵓⵔⵢ ⴾⵢ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹⵗⵙ ⵎⵍⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵏⵆⵓ ⵓⵍⵏ ⵎⵍ ⵢ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⴹ ⵀⵏⵏ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴹⵓⴰ ⵤⴶⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ⵰
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 ⵆⵀⵍⵏⵢ ⵏⴾ ⴹⵜⵜⵙ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⴹⵍ ⴶⵤ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⴶⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔⵜ ⴹⵗⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⴶⵤ ⵗⵙ ⴹⵏⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵏⵛⵛⵗⵍ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴾⴼⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵔⵏ ⴹⵏⵗⵙⵗⵍⵏ ⴾⵍⵓ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ⵎⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵙⵓⴰ ⵔⵏ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵏⴶⵢ ⴼⵍ ⴶⵤ ⵢⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵜⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ⵰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢⴰ ⴹⵗ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⵔⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⵏ ⵓⵔ ⴹⵛⵂⵛⵍⵏ ⵓⵍⴰ⵰
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 ⴾⵍⵔ ⴶⵔⵏⵏ ⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⵓⴶⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵢⵜⵏⵎⵍⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵓⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵢⵜⵏⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 ⵎⵛⵏⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵆⵍ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⴾⴼⵢ ⴼⵔⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 ⵢⵆⵀ ⴹⵆⵢⴼⵙ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵜⵓⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏ⵿ⵜⴶⵜⵓⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⴶⵔⵏⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵜⵓⴶⵜ ⵆⵀⵍⵏⵏⴰ ⵏⴾ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵙⴾⵏⵏⵏⴰ ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴶⵔ ⵎⴹⵔⵢⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵆⵀⵍⵏ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹ ⵏⴾⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⴾⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵏⴾⵜⵓ ⵛⵍⵆⵓⵏ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴹⴶⵤⴰ ⴹⵗ ⴶⵏⵜ⵰
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 ⵎⵛⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⴰ ⵆⵢⴼⵙ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵛⵓⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⵎ ⵙⴹⵎ ⴹ ⵜⴹⵜ ⵓⵔ ⴶⴰ
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 ⴼⵍⵙ ⴹⵜ ⵙⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵓⵏ ⴹⵛⴾⵍⵏⵏ ⵗⵔ ⵢⵆⵀ ⴹⵔⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵏⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵤ ⵛⵏ ⵏⵓⵔ ⵏⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵍⵙⵍⵏⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⵓⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵗⴹⵜⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵗⵀⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵆⵢⴼⵙ ⵂⵔ ⵙ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⵎⵏⵜ ⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵎⵏⴼⵆⵏⵙⵏ⵰
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 ⵎⵛⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵏⵢⵗ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⵍⵗⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵜⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵗ ⵢ ⵆⵢⴼⵙ ⴹⵜ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⵍ «ⴾⵢ ⵓⵙ ⵎⵙ ⵍⵙⵍⵏⴾ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴶⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵍⵜ ⴹ ⵜⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵢⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵛⵂⵛⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰»
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵍⵙⵍⵏⵏⴰ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ «ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ» ⵛⵍⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴶⴹⵎ ⵓⵔⴶⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵂⴾⵏ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔⴶⵗ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵓⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴹⵗ ⴶⵎⵢ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵜⵆⵜ ⵙ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵜⵓⵏⵢⴹⵓ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵏⵗⵍⵍⵏ ⵙⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 ⵙ ⵍⵙⵗ ⴾⵔⵙ ⵏⵓⴰ ⵌⵀⵔⵌⵗ ⵜⵎⵙⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴹ ⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵙ ⵏⴾ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵎⵙⴰ⵰
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 ⵏⴾ ⵙⵀⵀ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍ ⵎⵤⵢⵗ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴾⵍ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⴰ⵰ ⵏⴾ ⵀⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⵓⵗ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ⴹⵔⴰ ⵎⵛⵏ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵏⴾ ⴹⵔⵏ ⴾⵍⵔ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵔⵏ ⵂⴰ ⵎⵏⵏ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵜⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⴶⴹⵎ ⴶⵆⵜ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵎⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⵀⵜⵓ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ⵰
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵢⴰ ⵙⴹ ⵆⵀⵍⵗ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵆⵍⴹⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵏⵔ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵀⵏⵏ ⵙ ⵜⵀⴰ⵰
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.