Gálatas 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⵙ ⴶⵏ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⴾⵤ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵙⴰ ⴶⵤⵢ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏⴾ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⴹⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵜⵜⵙ⵰
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴹⵙⵏⴼⵍⵍⵏ ⵙ ⵓⵔⵢ ⴾⵢ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹⵗⵙ ⵎⵍⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵏⵆⵓ ⵓⵍⵏ ⵎⵍ ⵢ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⴹ ⵀⵏⵏ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴹⵓⴰ ⵤⴶⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ⵰
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 ⵆⵀⵍⵏⵢ ⵏⴾ ⴹⵜⵜⵙ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ ⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ⵰
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⴹⵍ ⴶⵤ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⴶⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔⵜ ⴹⵗⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⴶⵤ ⵗⵙ ⴹⵏⴹⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵏⵏ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵏⵛⵛⵗⵍ ⵜⴹⵔⴼⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵗⴾⴼⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵔⵏ ⴹⵏⵗⵙⵗⵍⵏ ⴾⵍⵓ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 ⵎⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⴹⵓⵜ ⵙⵓⴰ ⵔⵏ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵏⴶⵢ ⴼⵍ ⴶⵤ ⵢⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵜⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ⵰ ⵓⵔ ⵤⵍⵢⴰ ⴹⵗ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⵔⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⵏ ⵓⵔ ⴹⵛⵂⵛⵍⵏ ⵓⵍⴰ⵰
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 ⴾⵍⵔ ⴶⵔⵏⵏ ⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⵓⴶⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵢⵜⵏⵎⵍⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵓⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵢⵜⵏⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 ⵎⵛⵏⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵆⵍ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⴾⴼⵢ ⴼⵔⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵛⵜ ⵏⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 ⵢⵆⵀ ⴹⵆⵢⴼⵙ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵜⵓⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏ⵿ⵜⴶⵜⵓⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⴶⵔⵏⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⵜⵜⵓⴶⵜ ⵆⵀⵍⵏⵏⴰ ⵏⴾ ⴹⵀⵔⵏⵀⵙ ⵙⴾⵏⵏⵏⴰ ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴶⵔ ⵎⴹⵔⵢⵏ⵰ ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵆⵀⵍⵏ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹ ⵏⴾⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⴾⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵏⴾⵜⵓ ⵛⵍⵆⵓⵏ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴹⴶⵤⴰ ⴹⵗ ⴶⵏⵜ⵰
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 ⵎⵛⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⴰ ⵆⵢⴼⵙ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⵢⵈⵢⴰ ⵛⵓⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⵎ ⵙⴹⵎ ⴹ ⵜⴹⵜ ⵓⵔ ⴶⴰ
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 ⴼⵍⵙ ⴹⵜ ⵙⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵓⵏ ⴹⵛⴾⵍⵏⵏ ⵗⵔ ⵢⵆⵀ ⴹⵔⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵏⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵤ ⵛⵏ ⵏⵓⵔ ⵏⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵍⵙⵍⵏⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⵓⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵗⴹⵜⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏⵍⵎⵙⵈⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵗⵀⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵆⵢⴼⵙ ⵂⵔ ⵙ ⵀⵔⵏⵀⵙ ⵎⵏⵜ ⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵎⵏⴼⵆⵏⵙⵏ⵰
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 ⵎⵛⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵏⵢⵗ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵍⵍⵗⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵜⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵗ ⵢ ⵆⵢⴼⵙ ⴹⵜ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⵍ «ⴾⵢ ⵓⵙ ⵎⵙ ⵍⵙⵍⵏⴾ ⴶ ⵍⵢⵂⴹ ⵜⴶⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵍⵜ ⴹ ⵜⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵢⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵛⵂⵛⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰»
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⵎⵙ ⵍⵙⵍⵏⵏⴰ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ «ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ» ⵛⵍⴰ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴶⴹⵎ ⵓⵔⴶⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵂⴾⵏ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⵓⵔⴶⵗ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵓⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ⵰
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴹⵗ ⴶⵎⵢ ⵓⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵜⵆⵜ ⵙ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵜⵓⵏⵢⴹⵓ ⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵏⵜⴶⵓ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵏⵗⵍⵍⵏ ⵙⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 ⵙ ⵍⵙⵗ ⴾⵔⵙ ⵏⵓⴰ ⵌⵀⵔⵌⵗ ⵜⵎⵙⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴹ ⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵙ ⵏⴾ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵎⵙⴰ⵰
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 ⵏⴾ ⵙⵀⵀ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍ ⵎⵤⵢⵗ ⴹⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⵏ ⴾⵍ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⴰ⵰ ⵏⴾ ⵀⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹⵓⵗ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 ⴹⵔⴰ ⵎⵛⵏ ⵀⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵏⴾ ⴹⵔⵏ ⴾⵍⵔ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵔⵏ ⵂⴰ ⵎⵏⵏ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵜⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⴶⴹⵎ ⴶⵆⵜ ⵙⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵎⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⵀⵜⵓ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ⵰
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵢⴰ ⵙⴹ ⵆⵀⵍⵗ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵆⵍⴹⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵏⵔ ⵍⴾⵎ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵆⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵀⵏⵏ ⵙ ⵜⵀⴰ⵰
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.