Gálatas 1
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⵛⵔⵓⵜ ⴹⵏ⵿ⵜⴼⵍⵜ ⵀⵍⵙ ⵎⵙⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵓⵔⵤⵎⵤⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⴹ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵏⵜ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏⵏ⵰
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 ⵏⵂⵍⵏ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵜⵢⴰ ⵏⴾ ⵂⵔⴾⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵢ ⵍⵏⵏ⵰
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵏⴰ ⴹⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵔⵈⵎⵜ ⴹⵍⵈⵔ⵰
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⴼⵏ ⵎⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵏⵗⴶⵤ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵏⴰ ⵗⵍⵙⵏⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵏⵎⵏⴾ ⵓⵏ ⴹⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵏⴰ
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ⵍⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵎⵏ⵰
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 ⵆⵏⵢ ⵗⴼ ⵓⵍⵏ ⵙⵜⵔⵀ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⴶⵎⴹ ⵏⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵗⵔⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⵓⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵢⵏ ⵏⵀⵂⵓ⵰
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵍⵢⵏ ⵔ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵗⵙ ⵜⵍⵏⵏ ⴾⵓⵏⵛⵓⵛⵏⵏ ⵙⴼⵔⵗⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 ⵎⵔⵏ ⵢ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⴶⵔ ⵏⴾⵏⵢ ⵎⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⴹⴼⵍⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵓⵍⵗⵏⵜ⵰
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵍⵙⴰ ⵜⵏⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵜⵆⵀⵍⵎ⵿ⵜⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵓⵍⵗⵏⵜ⵰
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵓⴾ ⵎⵔⴹⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⴶⵎⵢⴰ ⵙⵗⵎⵔ ⵎⵗ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⴶⵎⵢⵗ ⴹⵙⵏⴶⵔⵤⴰ⵰ ⵏⵔ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵤⵆⵍⵗ ⴾⵍⵢ ⵗⵀⴹⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 ⵔⵜ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵗⵙ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⴰ ⵎⵍⴰ ⵓⵔ ⴹⴼⵍ ⴶⴹⵎ⵰
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⴶⴹⵎ ⴹⵜⴾⴼⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⵜⵓ⵰ ⴾⵍⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴹⵜⵙⵏⴼⵍⵍ⵰
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 ⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵙⵍⵎ ⵍⵈⵍⵏ ⴹⵜ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹ ⵂⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵤⵎⵏ ⴹⵢ ⴾⵏⵗ ⵓⵍⵏ ⵙⵙ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵂⵍⴾⵏⵜ⵰
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 ⵂⵔⵓⴰ ⴹ ⵂⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵔⵗ ⴾⵍ⵿ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⵌⵢⵜⵏⵏ ⴹⴶⵤ ⴹⵗ ⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⴶⵍⵢⵜ ⵜⴶⵜ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏ⵰
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 — ausente —
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ⵙ ⴶⵗ ⴾⵔⴹ ⵍⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵏⵢⵗ ⴹⵆⵢⴼⵙ ⵏⵎⵤⴹⵢⴰ ⴹⵔⵙ ⴶⵗ ⵗⵔⵙ ⵎⵔⵓ ⴹⵏ ⴹⵙⵎⵙ⵰
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 ⵓⵔ ⵏⵢⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵙ ⵏⵢⴰ⵰
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ⵿ⴾⵜⵀⵗ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵀⵂⵓ⵰
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 ⴶⵎⴹⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵗ ⵎⴹⵍ ⵓⵏ ⵙⵔⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵍⴾⵢⴰ⵰
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜⵏ ⵛⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵓⵔ ⴹⵤⴹⵢⵏ⵰
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 ⵙⵍⵏ ⵗⵙ ⵙ «ⵍⵙ ⵓⵏⴹ ⴹⵏⵗⴾⵏⵏ ⵙⵙ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵔⴰ ⵌⵀⵔⵌⵏⵜ⵰»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵎⵍⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵏ⵰
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.