Efésios 5
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴾⵏⴰ ⵜⵔⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵎⵜ ⵢⵍⵎⵙⵍ ⵓⵏⵜ⵰
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⴾⵍⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵏⵗⵔⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵂⵔ ⵙ ⴾⴼⴰ ⵎⵏⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵜⵂⴾⵜ ⴹⵜⴾⵜⵢ ⵜⵍⵜ ⵗⵔⵙ ⴹⵓ ⵤⴹⵏ⵰
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 ⵏⵎⴶⴶⵜ ⴹⵤⵏⴰ ⴹⵎⵤⵍⵏ ⵙⵎⴹⵙⵏⵏ ⵆⵍⵏ ⴹⵜⵔⴰ ⵏⴹⵏⵜ⵰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹⵓⵔ⵿ⵜⵎⴹⴾⵍ ⵀⵜⵏⵙⵏ ⴼⴹⴰ ⵗⵔⵓⵏ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵂⵔ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵔⵜⵏ ⵌⵔⴶⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵀⵜⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙ ⵤⵏ ⵜⵏⵜⴶⴰ ⵎⵙⴾⵍ ⵓⵍⴰ ⵀⵜⵜⵏ ⵌⵔⴶⵏⵏ⵰ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵓⴶⵓ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⴶⵓⵜ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵤⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵎⴹⵙ ⴶⴰ ⵜⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵗⵀⴹ ⵙⵏⵎⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓ ⴹⴶⵔ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ⴾⵓⵏⵓⵔⴾⵔⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⵍⴰ ⵙⵈⵔⴾⵓⵏ ⵙ ⵀⵜⵜⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵓⵢⵏ ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵏⴼⵍⴶ⵰
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⵜⵙⵆ ⵓⵍⵢⵜ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ⵰
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴹⵜ ⵓⴰ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵂⵎ ⵛⵢⵢ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵂⵎ ⵏⵔ ⴹⵗ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵎⵍⵢ⵰ ⴶⵓⵜ ⵍⵈⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵏⵏ ⵏⵔ
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ⴼⵍⵙ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⵓⵢ ⵏⵔ ⵜⵎⵙ ⵤⵏⴼⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⵗⴹⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴹⵜ⵰
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵜⵂⵎ ⵏⵔ ⵓⴹⵢ ⴶⵎⵢⵜ ⵓⵍⵏ ⴹⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⴶⵔⵤⵏ ⵢⵎⵍⵢ⵰
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 ⵎⵔⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵎⵤⵍⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵛⵢⵢ ⴾⵍⵔ ⵜⴶⵢⵜ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵙⴼⴶⵎ⵿ⵜⵏ⵰
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 ⴼⵍⵙ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙⵔ ⵙⴾⵔⴾⴹ ⴼⴹⴰ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵜ⵰
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴼⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⵏ ⵤⵂⵔ ⴹ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵏⴼⵍⵢ ⵏⵔ ⵓⴹⵢ ⵏⵔ ⵎⵙ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵜⵓⵏⴰ
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵓⵍⵏ ⵢⵍⵈⵍⵏⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵆⵍⵎ ⵤⵏ ⵎⵙⴾⵍⵏ ⴾⵍⵔ ⵆⵍⵜ ⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ⵰
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵀⵏⵏⵎ ⵛⵎⵤⵢⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⴼⵍⵙ ⵔⴾ ⵤⵎⵏ ⵏⵂⴰ⵰
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵆⵍⵎ ⵤⵏ ⵍⵌⵂⵍⵏ ⴾⵍⵔ ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵓⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵔⴰ ⵎⵍⵢ⵰
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ⵎⵔⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵙⵓⴹⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵙⵙⵎⴹ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵌⵎⵌⵍⴹ ⵤⴶⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵏⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵙ
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ⵜⵏⵎⴶⵓⵜ ⵍⵎⵗⵤⵜⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵙ ⵜⵙⵔⵏⵜⵏ ⵏⵤⵀⵔ ⴹⵜⴶⵢⵜⵍⵏ ⴹⵙⴾⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵗⵔ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⴶⵓⵜ ⵙⴾⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵎⵍⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⵓⵜ ⵓⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ⵜⴶⴹⵢⵜ ⴼⵓ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵀⵔⴹⴶⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⴶⵎ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴾⵙⴹⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ⵰
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ⵛⴹⴹⵏ ⵀⵔⴹⴶⵎⵜ ⵢ ⵎⴹⵏⴾⵎⵜ ⵤⵏ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵀⵔⴹⴶⵎⵜ ⵢⵎⵍⵢ⵰
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ⴹ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵎⵙⵏ ⵏⵙⴼⵙⵏⵜ⵰
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵀⵔⴹⴶ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵢⵍⵎⵙⵈ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴾⵍ ⵜⵀⵔⴹⴶⵜ ⵢⵍⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ⵰
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ⵎⴹⵏ ⵔⵓⵜ ⵛⴹⴹⵏⵓⵏ ⵙⵎⴾ ⵙ ⵔⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵂⵔ ⵙ ⵎⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏⵜ
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ⴼⵍ ⵜⵜⵙⴾⵜ ⵙ ⵎⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⵜⵤⵤⴹⴶ ⵙⵎⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ⵓⵏ ⴶⵎⵢ ⵙⵔⵙ ⴹ ⵜⴾⵏⵓ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵛⵂⵙⵢ ⵓⵔ ⵜⵜⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵜⵜⵏⵆⵜ ⵓⵍⴰ ⵏⴾⵎⵢ ⵓⵍⴰ ⵔⵜ ⵤⵏ ⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵤⴹⴶ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵍⵂⵏ⵰
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵎⴹⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⴹ ⵔⵏ ⵛⴹⴹⵏⵙⵏ ⵤⵏ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵢ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵔⵏ ⵜⵗⵔⵙ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⵜ ⵔⴰ⵰
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 ⵍⴾⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵢⴹⵏ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵓⴹⵏ ⵛⵜⵛⵢ ⵜⴶⵓ ⵎⵏⵜ ⵏⵜⴼ ⴹⵜⵗⵙⵏⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵢⵍⴾⵏⵙⵜ
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ⴹ ⵏⴾⵏⵢ ⵛⵙⵍⴹ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵏⵎⵙ⵰
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵤⴼⵍ ⵍⵙ ⵀⵏⵜ ⴹⵏⵏⵜ ⴶⵍⵓ ⵔ⵿ⵜⵢ ⴹⵜⵗⵔⵙ ⵆⵍⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵢⴹⴰ⵰»
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹⵍⴾⵏⵙⵜ ⵎⵙ ⵙⵔ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ⵈⵙⵍ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵓⵜ ⵢ ⵜⵗⵔⵙ ⵜⵔⴰ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢ ⵎⵏⵜ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗ ⵜⵙⵗⵎⵔⵜ ⵍⵙⵏⵜ⵰
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.