Colossenses 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵔⵗ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵍⵓⴹⴾⵢⴰ ⴹⵓⵢⴹ ⵛⵍⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵏⵢⵏ ⴹⵎⵏ⵰
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⵜⵍⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⵍⵂⵎⵜ ⵜⵏⵎⵔⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏⵂⵍⵎ ⴶⵍⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⵜ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⴶⵔⵢ ⴾⵙⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈ⵰
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵙ ⵎⵙⵏ ⵜⵙⵙⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵎⵙ ⵜⵢⵜⵢ ⴹⵎⵙⵏⵜ⵰
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⴾⵓⵏⵙⵈⵔⴾⵏ ⴶⵏⵜ ⵀⵜⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵤⴹⴰ⵰
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵗⵔⵓⵏ ⵍ ⵙⵤⵜⵏ ⴹⴰ ⵎⵏⵏ ⵍⵏ ⵗⵔⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⴹⵓⵜ ⵢ ⵙ ⵙⵍⵗ ⵙ ⵜⵏⵤⵎⵎ ⵜⵤⴾⵎ ⵙⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵤⵎⴰ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙ ⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵢⵜ ⴹⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ⵙⵙⵂⵜⵜ ⴹⵗⵙ ⵎⵏⵓⵏ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵔⵙⵏⵏ ⴹⵗⵙ ⵙⵂⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵜⵓⵙⵙⵗⵔⵎ ⵜⵆⵍⵎ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴹⴾⵔ ⵏⴶⴹⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵢⴹ ⵜⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⴾⵓⵏⵙⵈⵔⴾⵏ ⵙⵍⵌⵎⵜⵏ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵀⵜⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⵙ ⴹ ⵤⵔⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵤⵔⵜⵏⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵗⵔⴹ ⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵏⵏ ⴹⵓⵔⵏⵂⴰ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵔ ⵜⵛⵜ ⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵗⵙ ⵏⵎⵏⴾⵏⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵙ ⵜⵏⴹⵓⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵗⴼ ⵏⵍⵈⴾⵎⵏ ⴾⵍ ⴹⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⴾⵍ⵰
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵏⴾⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹⵎ ⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴼⵙ ⵏⵓⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵙ ⴹⵗⵓⵏ ⴾⵙ ⵜⵛⵜ ⴾⵍ ⵜⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 ⵙⵍⵎⵗⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵏⵀⵍⵎ ⵜⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵎⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵜⴹⵓⵎ ⴹⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵎⵆⵔⵜ ⵜⴹⵜⵙⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ⴾⵍⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⴹⴹⵍⵍ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵎ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵏ⵿ⴾⴹⵎ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵙⴾⵓⵏ ⴹⵙⴹⵔ ⵜⴹⵓⵎ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵙⵙ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⴾⵍ ⵙⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 ⵎⵙ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵏⴰ ⴹⵓⵏⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵏⴰ ⵔⵤⵎ⵿ⵜⵏ ⴼⵍⵏⴰ ⵙⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 ⴾⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵂⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵙⵆⵏⵜ ⵍⵓⵢⵜⵏⵜ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵌⵀ ⵗⵍⵀⵜⵏⵜ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵛⵔⵗⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵔⴰ ⴶⵔ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵢ ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵢ ⵓⵍⴰ ⵌⵍⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵏ ⴹⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵜⵍⵢ ⵏⵓⵏ ⴹⵤⵢⵏⵏ ⵜⴹⵜⵏⵙⵏ ⵜⵂⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵆⵍ ⵙⵓⵔⴾⵓⵏ ⵍⵂⴶⴰ ⴼⵍ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵤⴹⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵏⵤⵂⵔ ⵙⵍⵆⵓ ⵎⵏⵜ ⵙⵔⵙⵏ ⵤⴹ ⵙⵔⵙ ⴹⵗ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵙⵙⵂⵜ ⴹⴼⵏⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵏⵏⵢ⵰ ⵤⵤⵓⵔ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵓⵔ ⵏⵂⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵍⵎⵙⵈ
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 ⵎⵔⵏ ⵀⵙ ⵙⵙⵂⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵗⴼ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ⵰ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⵜⵢⵜ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏⵎⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⵙⵍⴹ ⵓⴰ ⴹⵜⵓⵢⵏ ⵙⵎⵗⵔⵙ ⴹⵤⵔⵓⵏ⵰
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 ⵤⵎⴰ ⵀⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵏⵎⵏⴾⵎ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵜⵜⵓⵗⵜⵙⵎⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴼⵍ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢ ⵀⵜⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵍⵆⵏⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴹⴾⵍⵗ ⵓ» «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗ ⵓ» «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴹⵙⵗ ⵓ»⵰
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⴶ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵔ ⵢⵜⵏ⵿ⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⴶⴰ ⵎⵤⵍ⵰ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵍⵆⵏⵏⵏ ⴹⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 ⵜⴹⵜ ⵙ ⴹⵗ ⵏⵢⵏⵙⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⴼⵏ ⵙ ⵜⵢⵜⵢ ⴹⵗ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⴶⵍⵢⵜ ⵙⵍⵆⵓ ⵏⵎⵏ ⵙⴾⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵔⴾⵏⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵓⵙⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵎⵙⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴹⴼ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏ⵰
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.