Colossenses 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵔⵗ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⵜⵀⵍⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴼⵍⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵍⵓⴹⴾⵢⴰ ⴹⵓⵢⴹ ⵛⵍⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵏⵢⵏ ⴹⵎⵏ⵰
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵆⵓ ⴼⵍ ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⵜⵍⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵔⵙⵏ ⵍⵂⵎⵜ ⵜⵏⵎⵔⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵏⵂⵍⵎ ⴶⵍⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⵜ ⵜⴰ ⵂⴾⵓ ⴶⵔⵢ ⴾⵙⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈ⵰
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵙ ⵎⵙⵏ ⵜⵙⵙⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⵎⵙ ⵜⵢⵜⵢ ⴹⵎⵙⵏⵜ⵰
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵗⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⴾⵓⵏⵙⵈⵔⴾⵏ ⴶⵏⵜ ⵀⵜⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵛⵤⴹⴰ⵰
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵗⵔⵓⵏ ⵍ ⵙⵤⵜⵏ ⴹⴰ ⵎⵏⵏ ⵍⵏ ⵗⵔⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⴹⵓⵜ ⵢ ⵙ ⵙⵍⵗ ⵙ ⵜⵏⵤⵎⵎ ⵜⵤⴾⵎ ⵙⵙⵂⵜ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵤⵎⴰ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙ ⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵢⵜ ⴹⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ⵙⵙⵂⵜⵜ ⴹⵗⵙ ⵎⵏⵓⵏ⵰ ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵔⵙⵏⵏ ⴹⵗⵙ ⵙⵂⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵜⵓⵙⵙⵗⵔⵎ ⵜⵆⵍⵎ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴹⴾⵔ ⵏⴶⴹⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵢⴹ ⵜⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⴾⵓⵏⵙⵈⵔⴾⵏ ⵙⵍⵌⵎⵜⵏ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⵀⵜⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⴾⵔⵙ ⴹ ⵤⵔⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⴹⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵤⵔⵜⵏⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵗⵔⴹ ⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵏⵏ ⴹⵓⵔⵏⵂⴰ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ⴼⵍⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⵔ ⵜⵛⵜ ⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵗⵙ ⵏⵎⵏⴾⵏⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵙ ⵜⵏⴹⵓⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵗⴼ ⵏⵍⵈⴾⵎⵏ ⴾⵍ ⴹⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⴾⵍ⵰
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵏⴾⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵜⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹⵎ ⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵓⵔ ⴶⴰ ⴼⵙ ⵏⵓⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵙ ⴹⵗⵓⵏ ⴾⵙ ⵜⵛⵜ ⴾⵍ ⵜⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 ⵙⵍⵎⵗⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵏⵀⵍⵎ ⵜⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵜⵓⵙⵏ⵿ⴾⵔⵎⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵜⴹⵓⵎ ⴹⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵎⵆⵔⵜ ⵜⴹⵜⵙⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 ⴾⵍⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⴹⴹⵍⵍ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵎ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵏ⵿ⴾⴹⵎ ⵎⵛⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵙⴾⵓⵏ ⴹⵙⴹⵔ ⵜⴹⵓⵎ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵙⵙ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⴾⵍ ⵙⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 ⵎⵙ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵏⴰ ⴹⵓⵏⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵏⴰ ⵔⵤⵎ⵿ⵜⵏ ⴼⵍⵏⴰ ⵙⵜⵓⵜⵢⵜⵢⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ⴾⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵂⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵙⵆⵏⵜ ⵍⵓⵢⵜⵏⵜ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵌⵀ ⵗⵍⵀⵜⵏⵜ ⵙⵍⵎⵙⵈ⵰
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵓⵔⵎⵍ ⵓⴹⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵛⵔⵗⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵔⴰ ⴶⵔ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵢ ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵢ ⵓⵍⴰ ⵌⵍⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵏ ⴹⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵜⵍⵢ ⵏⵓⵏ ⴹⵤⵢⵏⵏ ⵜⴹⵜⵏⵙⵏ ⵜⵂⴰ ⵍⵎⵙⵈ⵰
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵢⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵆⵍ ⵙⵓⵔⴾⵓⵏ ⵍⵂⴶⴰ ⴼⵍ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵤⴹⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵏⵤⵂⵔ ⵙⵍⵆⵓ ⵎⵏⵜ ⵙⵔⵙⵏ ⵤⴹ ⵙⵔⵙ ⴹⵗ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵙⵙⵂⵜ ⴹⴼⵏⵜ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵏⵏⵢ⵰ ⵤⵤⵓⵔ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵓⵔ ⵏⵂⴰ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵍⵎⵙⵈ
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ⵎⵔⵏ ⵀⵙ ⵙⵙⵂⵜ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵔ⵿ⵜⵢⵜ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵎⵙⵏ ⵗⴼ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ⵰ ⵜⵗⵙⴰ ⵜⴰ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⵜⵢⵜ ⵙⵍⵎⵙⵈ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵏⵎⵏⴾ ⵏ⵿ⵜⵙⵍⴹ ⵓⴰ ⴹⵜⵓⵢⵏ ⵙⵎⵗⵔⵙ ⴹⵤⵔⵓⵏ⵰
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 ⵤⵎⴰ ⵀⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵜⵏⵎⵏⴾⵎ ⴹⵍⵎⵙⵈ ⵜⵜⵓⵗⵜⵙⵎⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴼⵍ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢ ⵀⵜⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵍⵆⵏⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴹⴾⵍⵗ ⵓ» «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗ ⵓ» «ⴹ ⵓⵔ ⵜⴹⵙⵗ ⵓ»⵰
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⴶ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵔ ⵢⵜⵏ⵿ⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⴶⴰ ⵎⵤⵍ⵰ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵍⵆⵏⵏⵏ ⴹⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 ⵜⴹⵜ ⵙ ⴹⵗ ⵏⵢⵏⵙⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⴼⵏ ⵙ ⵜⵢⵜⵢ ⴹⵗ ⵎⵤⵍⵏⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⴶⵍⵢⵜ ⵙⵍⵆⵓ ⵏⵎⵏ ⵙⴾⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵔⴾⵏⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵓⵙⵏ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵎⵙⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴹⴼ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵏ⵰
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.