Atos 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵜⵤⵔ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ ⵏⵙ «ⵓⴾ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ⵰»
1 Então o sumo sacerdote lhe perguntou: “Estas acusações são verdadeiras?”.
2 ⵏⴰ ⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ «ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵀⵜⵏⵏ ⵙⵙⵎⵜⵢ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⵢⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵀⵔⵂⵎ ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵤⵀⵜⵎⵢⴰ ⴹⵜ ⵜⵎⵈⵙⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵔⵏ⵰
2 Estêvão respondeu: “Irmãos e pais, ouçam-me! O Deus glorioso apareceu a nosso antepassado Abraão na Mesopotâmia, antes de ele se estabelecer em Harã,
3 ⵏⵙ "ⴶⵎⴹ ⴾⵍⵏⴾ ⴹⵎⵔⵓⵏⴾ ⵜⴾⵗ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⵙⴾⵏⴰ⵰"
3 e lhe disse: ‘Deixe sua terra natal e seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei’.
4 ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹ ⵀⵔⵂⵎ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵙⴹⵢⵜⵏ ⵈⵙⵔ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵈⵔⵏ⵰ ⴹⴼⵔ ⵀⴰ ⵏⵀⵏⵜ ⵜⴹⵙⴶⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵈⵙⵔⵎ ⴹⴰ ⵤⵍⴹⴰ⵰
4 Então Abraão saiu da terra dos caldeus e morou em Harã até seu pai morrer. Depois, Deus o trouxe aqui para a terra onde vocês agora vivem.
5 ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⴶ ⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵜⴾⵙⵜⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵗⵙ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵔⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⴾⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ ⴹⵙ⵿ⵜⴾⴼⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⵔⵢⵏⵜ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵀⵔⵂⵎ ⵔⴰ ⵓⵍⵢⵏ⵰
5 “Mas Deus não lhe deu herança alguma aqui, nem mesmo o espaço de um pé. Contudo, prometeu que a terra toda pertenceria a Abraão e a seus descendentes, embora ele ainda não tivesse filhos.
6 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⵂⵢⵓⵏⴾ ⴹ ⵈⵙⵔⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵗⵔⵀ ⵆⵍⵏ ⴹⵗⵙ ⴾⵍⵏ ⴹ ⵜⵓⵤⵗⵤⵀⵏ ⵂⵔ ⴶⵏ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵓⵜⵢ⵰
6 Disse-lhe também que seus descendentes viveriam numa terra estrangeira, onde seriam escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
7 ⵎⵛⵏ ⴹⵓⵍⵜ ⵜⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵜ ⴾⵍⵏ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵜⵜⵤⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⵙⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗⵙ ⵗⵀⴹⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⴰ⵰"
7 Mas Deus disse: ‘Eu castigarei a nação que os escravizar, e, por fim, sairão dali e me adorarão neste lugar’.
8 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵀⵔⵂⵎ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵎⵙ ⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵌⵓⵍⵏⵜ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵙ ⵂⵓ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙⵂⵆ ⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹⵜⵓ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵎ ⴹⴼⵔ ⵜⵂⵓⵜⵏⵜ⵰ ⴶⴰ ⵙⵂⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵢⵆⵀ ⵢⵆⵀ ⴹⵗ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵌⴹⵏⵏⴰ⵰
8 “Naquele tempo, Deus deu a Abraão a aliança da circuncisão. Assim, quando seu filho Isaque nasceu, ele o circuncidou no oitavo dia. Essa prática continuou quando nasceu Jacó, filho de Isaque, e quando nasceram os doze filhos de Jacó, os patriarcas de Israel.
9 ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵌⴹⵏⵏⴰ ⵎⵏ⵿ⵤⵗⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵙⵏ ⵢⵙⴼ ⵜⵤⵔ ⵤⵏ⵿ⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵓⵢ ⵙⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙⵏ ⴹⵗⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
9 “Os patriarcas tiveram inveja de seu irmão José e o venderam como escravo para o Egito. Mas Deus estava com ele
10 ⴾⵙ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵗⵜⵔ ⴾⵍ ⵛⵏ ⴶⵤ⵰ ⴾⴼⵢ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⴹⵎ ⵗⵔ ⴼⵔⵗⵓⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ ⵂⵔ ⵙ ⴶⵢ ⴼⵔⵗⵓⵏⴰ ⴹⵓⵙ ⵤⵤⵔ⵿ⵜⵓ ⵢⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ ⴹⵗⵢⵓⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰
10 e o livrou de todas as suas dificuldades. Deus concedeu a José favor e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, e o faraó o nomeou governador de todo o Egito e administrador de seu palácio.
11 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵍⵤ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ ⴾⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵏⵏ⵰ ⴹ ⵜⵗⵤⵀⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵀⴰ ⵢ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵌⴹⵏⵏⴰ ⵜⵛⵏ⵰
11 “Então veio uma fome sobre o Egito e sobre Canaã. Houve grande aflição, e nossos antepassados ficaram sem comida.
12 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵢⵆⵀ ⵙ ⵎⵙⵔ ⵜⵂⵜ ⵜⵀⵤⵙ⵿ⵜ ⵤⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏⵙⵂⵢⵓⵏⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⴾⵏⵙⵏ ⵢⵙ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ⵰
12 Jacó soube que ainda havia cereal no Egito e enviou seus filhos, nossos antepassados, para comprarem alimento.
13 ⵗⵔ ⴾⵏⵙⵏ ⵎⵙⵔ ⵓⵏ ⵛⵏ ⴹ ⵤⵤⴹⵢ ⵢⵙⴼ ⵎⵏⵜ ⵢ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴶⵤⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⴼⵔⵗⵓⵏⴰ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹ ⵢⵙⴼ⵰
13 Da segunda vez que foram, José revelou sua identidade a seus irmãos e os apresentou ao faraó.
14 ⵙⴶⵎⵢ ⵢⵙⴼ ⵀⵏⵜ ⵢⵆⵀ ⴹⵎⵔⵓⵏⵜ ⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵙⵎⵙ⵰
14 Depois, José mandou trazer para o Egito seu pai, Jacó, e todos os seus parentes, 75 pessoas ao todo.
15 ⵜⵤⵔ ⵔⵙ ⵢⵆⵀ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵜⵀⴰ ⵀⴰ ⴹⵗⵙ ⴹⵗ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ⵰
15 Assim, Jacó foi para o Egito e ali morreu, bem como nossos antepassados.
16 ⵎⵓⵢⵏⵜ ⵜⵗⵙⵓⵏⵙⵏ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵛⴾⵎ ⵜⵓⵏⵀⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⴾⴰ ⵓⴰ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵀⵔⵂⵎ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵀⵍⵍⵗⵏ ⵗⵔ ⵎⴹⵏⵙ ⵏⵈⵎⵔ ⴹⵗ ⵛⴾⵎ ⵢⴹ ⵆⵍ ⵜⵏⵀⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰
16 Seus corpos foram levados para Siquém e sepultados no túmulo que Abraão havia comprado por um certo preço dos filhos de Hamor.
17 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵂⴹ ⵢⵀⵔⵂⵎ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏⴰ ⵜⵜⵢ ⵜⵎⵙ ⵜⵈⵍⴾ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ
17 “Aproximando-se o tempo em que Deus cumpriria sua promessa a Abraão, nosso povo se multiplicou grandemente no Egito.
18 ⵂⵔ "ⴶⵤ ⵢⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⵢⵙⴼ ⵜⵗⵎⵔ ⵏ ⵎⵙⵔ⵰"
18 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia a respeito de José.
19 ⴾⵔⵙ ⴾⵍ⵿ⵜⵎⵜⵏⵏⴰ ⴶⴰ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵏⵏⴰ ⵤⵗⵤⵀ ⵍⵀⵙⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵛⵂⵛⵍ⵿ⵜⵏ ⴹⵏ⵿ⵜⵢⵏ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵙⴾⵜ ⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⴹⵔⵏ⵰
19 Esse rei explorou e oprimiu nosso povo, forçando os pais a abandonarem seus filhos recém-nascidos, para que morressem.
20 ⵤⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵂⵓ ⵎⵙⴰ ⵎⵙ ⵀⵔⵔ ⵂⵙⵢⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵂⵏⵙⵏ ⵂⵔ ⴶⴰ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵍⵍ⵰
20 “Por essa época, nasceu Moisés, um bebê especial aos olhos de Deus. Seus pais cuidaram dele em casa por três meses.
21 ⵢⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵗⵙ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏⵏⵍ ⵜⵏⵢⵜⵓ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴼⵔⵗⵓⵏⴰ ⵜⴹⴾⵍ⵿ⵜⵓ ⵜⴶⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⴶⵙ ⵙⴹⵓⵍ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵢ ⵀⵔⵔ ⵏ⵿ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ⵰
21 Quando tiveram de abandoná-lo, a filha do faraó o adotou e o criou como seu próprio filho.
22 ⵜⵓⵙⵙⵗⵔⵓ ⵎⵙⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⴾⵍ ⵜⵏ ⴾⵍⵎⵙⵔ ⵆⵍ ⵍⵙ ⵍⵏ ⵜⵏⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⴹⵓⴰ ⵜⴶⵓ⵰
22 Moisés foi educado em toda a sabedoria dos egípcios e era poderoso em palavras e ações.
23 ⵙ ⴶⴰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⵜⵂⵓⵜ ⴶⵤⵜⴹ ⴹⵏⵙⵓ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵏⵢ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⵍⵏ⵰
23 “Certo dia, estando Moisés com quarenta anos, resolveu visitar seus parentes, o povo de Israel.
24 ⵏⵢ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵓⴶⵏⵜⵙ ⵜⵔⵛⵈⵛⴹ ⵗⵙ ⵛⵏⵗⵏ ⴶⴰ ⵎⵏ ⵏⵓ ⵎⵙⵔ ⵓⴰ ⴹⵙⵜⴶⵏ ⵔⴾ ⵔⵜⵏ⵰
24 Ao ver um egípcio maltratando um israelita, defendeu o israelita e o vingou, matando o egípcio.
25 ⵗⵍ ⴹ ⴶⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⴼⵙⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ⵰
25 Imaginou que seus irmãos israelitas entenderiam que ele havia sido enviado por Deus para resgatá-los, mas isso não aconteceu.
26 ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵓⵏ ⵙⴹⵓ ⵛⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴾⵏⵙⵏ⵰ ⴶⵎⵢ ⴹⵜⵏⴾⵏⵓ ⵏⵎⴶⵏ ⵍⵈⵔ ⵏⵙⵏ "ⵎⴹⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵎⴼⵍ ⵙ ⵜⵜⵏⵎⵏ⵿ⵗⵎ⵰"
26 “No dia seguinte, visitou-os novamente e viu dois homens de Israel brigando. Tentando agir como pacificador, disse a eles: ‘Homens, vocês são irmãos; por que brigam um com o outro?’.
27 ⵎⵛⵏ ⵀⴹⵆⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵜⵔⵛⵈⵛⴹ ⵢⵎⴹⵏⵜ ⵏⵙ "ⵎⴰ ⴾⵢⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵔⵗⵏⵏⴰ⵰
27 “Mas o homem que era culpado empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
28 ⵏ⵿ⴶⵎ ⵜⵔⵗ ⴹⵜⴶⴰ ⵜⵏⵗⵢ ⵜⴰ ⵜⴶⵗ ⵢⵓ ⵎⵙⵔ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴹⵤⵍ⵰"
28 Vai me matar como matou o egípcio ontem?’.
29 ⵙⵍⴰ ⵎⵙⴰ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵗⵙ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵙⴰ ⴶⵎⴹ ⵎⵙⵔ ⵍⵗⵙ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⴹⵢⵏ ⵆⵍ ⴹⵗⵙ ⵗⵔⵀ ⵤⵍⴼ ⴹⵗⵙ ⴶⵔⵓ ⵛⵏ ⵀⵔⵔⵏ⵰
29 Quando Moisés ouviu isso, fugiu e foi viver como estrangeiro na terra de Midiã. Ali nasceram seus dois filhos.
30 ⵙ ⴶⵏⵜ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ "ⵏⴼⵍⵍⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⴹⵗ ⵜⴼⵙⵆ ⵜⵀⵍⴶⵍⴶⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵗⵔ ⴹⵗⵗ" ⵓⵏ ⵙⵏⵢ⵰
30 “Quarenta anos depois, no deserto próximo ao monte Sinai, um anjo apareceu a Moisés nas chamas de um arbusto que queimava.
31 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵎⵙⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍ ⴹⵏ⵰ ⵜⵂⵤⵏ ⵤⴰ ⵜⴼⵙⵆ ⴼⵍ ⴹ ⵏⴼⵍⵢ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵙ ⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵏⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ
31 Quando Moisés viu aquilo, ficou admirado. Aproximando-se para observar melhor, ouviu a voz do Senhor, que disse:
32 "ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵎⵔⵓⵏⴾ ⵎⵍⵢ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⵂⵆ ⴹⵢⵆⵀ⵰" ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵢⵙⵙ⵿ⵜ ⵎⵙⴰ ⵀⵙ ⵂⵍ ⴹ ⵍⵙ ⵙⵓⴹ ⴹⵗ ⵜⴼⵙⵆⵏ⵰
32 ‘Eu sou o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó’. Moisés tremia de medo e não tinha coragem de olhar.
33 ⵏⵙ ⴹⵗ ⵎⵍⵢ "ⴾⵙ ⵗⵜⵎⵏⴾ ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴹⵍ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⵙ⵰
33 “Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
34 ⵗⵢⵏⵗ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵓ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ ⵙⵍⵗ ⴹⵗ ⵢ ⵂⵔⵔⴾⵜⵏⵙⵏ⵰ ⵤⵀⴹⵓ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⴼⵙⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵂⵤⴹⵓ ⴾⵢⵤⵎⵤⵍⴰ ⵙ ⵎⵙⵔ⵰"
34 Por certo, tenho visto a aflição do meu povo no Egito. Tenho ouvido seus gemidos e desci para libertá-los. Agora vá, pois eu o envio de volta ao Egito’.
35 ⵎⵙⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙ ⵜⵏⴰ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⵏ "ⵎⴰ ⴾⵢⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵔⵗⵏⵏⴰ⵰" ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴹ ⵤⵔ ⵢ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵙⴹⵔⴼⵜⵏ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵙⵆ⵰
35 “Era esse o mesmo Moisés que o povo havia rejeitado quando lhe perguntaram: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’. Por meio do anjo que apareceu a Moisés no arbusto em chamas, Deus o enviou para ser líder e libertador.
36 ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⴾⵙⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ ⵙⵔⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⴹⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⴹⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵗⵔ ⵔⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵤⴶⵗⵏ ⴶⵍⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵂⵔ ⴶⴰ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ⵰
36 Assim, com muitas maravilhas e sinais, ele os conduziu para fora do Egito, pelo mar Vermelho e pelo deserto, durante quarenta anos.
37 ⵎⵙⵏ ⴹⴰ ⵏⵏ ⵢ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ "ⵍⴾⵎ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⵢⵏ ⵏⵛⵍⵜⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵤⴶⵎⴹⵏ⵰"
37 “Esse mesmo Moisés disse ao povo de Israel: ‘Deus levantará para vocês um profeta como eu do meio de seu povo’.
38 ⵙ ⵜⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵏ⵿ⵙⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵀⴹⴹⵏ ⴶⵔ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⵛⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵙⵏⵢ ⵜⵤⵔ ⴾⴼⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏ ⵂⴾⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵢⴹⵏⵜⵏⵎⵍ⵰
38 Moisés estava com nossos antepassados, a congregação do povo de Deus no deserto, quando o anjo lhe falou no monte Sinai, e ali Moisés recebeu palavras que dão vida, para transmiti-las a nós.
39 ⵎⵛⵏ ⴶⵢⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵙⴹ ⵍⴾⵎⵏ ⵢⵓⴰ ⵏⴰ ⵎⵙⴰ ⴶⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵙⴹⵔⵏⵏ ⴹ ⵆⵍⵏ ⵎⵙⵔ⵰
39 “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer a Moisés. Eles o rejeitaram e, em seu íntimo, voltaram ao Egito.
40 ⵏⵏ ⵢ ⵂⵔⵏ "ⴶⵏⴰ ⵎⵍⵏ ⵤⵎⵍⵏⵏ ⴹⵜⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵎⵙⴰ ⵓⴰ ⴹⵏⴹⴾⵙⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⵔ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵏⴶⵏ⵰"
40 Disseram a Arão: ‘Faça para nós deuses que nos guiem, pois não sabemos o que aconteceu com esse Moisés que nos tirou do Egito’.
41 ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴶⵏ ⵙⵏⵎ ⴶⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵏⵀⵔⴾⵓ ⴾⵜⵏ ⴼⵍⵙ⵰ ⵙⴹⵓⵜⵏ ⵓⵍⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵙ ⴼⵙⵏⵙⵏ⵰
41 Logo, fizeram um ídolo em forma de bezerro, ofereceram-lhe sacrifícios e começaram a celebrar o objeto que haviam criado.
42 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⴶⴶ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵏ ⴹⵎⵏⵙⵏ ⵗⵀⴹⵏ ⵜⴼⴾ ⴹⵜⵍⵜ ⴹⵜⵔⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵙ ⵏⵏ "ⵢⴰ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⴾ ⵏⴾ ⵙ ⵜⵜⴶⵎ ⵛⵤⴶⵤⵎ ⴹⵜⴾⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵛⵏ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ⵰
42 Então Deus se afastou deles e os entregou para servirem as estrelas do céu como deuses, conforme está escrito no livro dos profetas: ‘Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante aqueles quarenta anos no deserto, povo de Israel?
43 ⵓⵔⴶⵗ ⵂⴾⵜ ⵏⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵎⵍⵈ ⵜⵓⵢⵎ ⴹⵛⵛⵍⵏ ⵏⵜⵔⵢ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵔⵎⴼⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵎⵏⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵙⵏⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵎ" ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⵗⵀⴹⵎ⵰ "ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵙ⵿ⵜⵗⴰ ⵂⵔ ⵜⴾⵢⵎ" ⵀⵀⵢⵍⵏ⵰
43 Não, vocês carregaram o santuário de Moloque, a estrela de seu deus Renfã, e as imagens que fizeram para adorá-los. Por isso eu os enviarei para o exílio, para além da Babilônia’.
44 ⵎⵔⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⴾⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⵙⵔ ⴶⵤⵏ ⵜⵏⵔⵢ ⵍⵏ ⵂⴾⵜ ⵓⵏ ⵎⵏⵢ ⴹⵎⵛⵏⴰ ⵓⵙ ⵎⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⴰ ⵙⴹ ⵜⴶⵓ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⵜⵙⴾⵏⴰ⵰
44 “Nossos antepassados levaram com eles pelo deserto o tabernáculo, construído de acordo com o modelo que Deus havia mostrado a Moisés.
45 ⵂⴾⵜ ⵏ ⴶⵤⴹⵓ ⵙ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵤⵔ ⵌⵙⵓ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⴾⵍ ⵓⴰ ⵀⵤⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗ ⵙ⵿ⵜⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴹⵜⵙⵏ⵰ ⴶⵤ ⵂⴾⵜ ⵓⵏ ⴾⵍⵏ ⴹⴰ ⵂⵔ ⵤⵎⵏ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ⵰
45 Anos depois, quando Josué comandou nossos antepassados nas batalhas contra as nações que Deus expulsou desta terra, foi levado com eles para seu novo território e ali ficou até o tempo do rei Davi.
46 ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴾⵔⵙ ⵂⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⵏⵢⵆⵀ⵰
46 “Davi encontrou favor diante de Deus e pediu para construir um templo permanente para o Deus de Jacó,
47 ⵎⵛⵏ ⵏⵀⵢ ⵙⵍⵎⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵔⴶⵜ ⵜⵏ ⴾⵔⵙ ⵂⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
47 mas foi Salomão quem o construiu.
48 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ ⵓⵔ ⵈⵙⵔ ⴹⵗ ⴾⵔⵙⵏ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴹⵢ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ
48 O Altíssimo, porém, não habita em templos feitos por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ "ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵈⵓⵜⵏ ⵜⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵎⴹⵍ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵔ ⵔⵜ ⵍⵏ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵤⵏⴼ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵤⵜⴾⵔⵙⵎ⵰ ⵎⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⵙⵏ⵿ⴼⴰ⵰
49 ‘O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom?’, diz o Senhor. ‘Que lugar de descanso me poderiam fazer?
50 ⵓⵔⴶⵗ ⴼⵙⵏ ⴹⵈⵍⴾⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ⵰"»
50 Acaso não foram minhas mãos que criaram o céu e a terra?’.
51 ⵂⵔⵓⴰ ⵏⵙⵏ ⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵆⵙⵜⵏⵏ ⵜⵈⴼⵍⵎ ⵓⵍⵏⵓⵏ ⵜⴹⵀⵗⵎ ⵛⵎⵤⴶⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⵢⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵓ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ⵰
51 “Povo teimoso! Vocês têm o coração incircuncidado e são surdos para a verdade. Resistirão para sempre ao Espírito Santo? Foi o que seus antepassados fizeram, e vocês também o fazem!
52 ⵎⵏⵢ ⴹⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵤⵗⵤⵀⵏ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ⵰ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⵏ ⵎⵍⵏⵏ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵙⴰ ⵏⵓⴰ ⵗⴹⵏ ⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⴾⴹⵍⵏ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵜ⵰
52 Que profeta seus antepassados não perseguiram? Mataram até aqueles que predisseram a vinda do Justo, a quem vocês traíram e assassinaram!
53 ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵙⴾⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵢⵏⵏ ⵍⵆⵏⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⴹⵙ⵿ⵜⵍⴾⵎⵎ⵰»
53 Vocês desobedeceram à lei de Deus, embora a tenham recebido das mãos de anjos”.
54 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵍⵂⵎ ⵍⵀⵙⵏ ⴹ ⵙⵎⴹⴹⵏ ⴼⵍ ⵍⵂⵎ ⵏⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ⵰
54 Os líderes judeus se enfureceram com a acusação de Estêvão e rangiam os dentes contra ele.
55 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵔⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⴾⵍ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵙⴰ ⵙⵔ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⵢ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏⵢ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para o céu e viu a glória de Deus, e viu Jesus em pé no lugar de honra, à direita de Deus.
56 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ «ⵏⵢⵜ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⵍⵎⵏ⵰ ⵂⵏⵢⵗ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
56 “Olhem!”, disse ele. “Vejo os céus abertos e o Filho do Homem em pé no lugar de honra, à direita de Deus!”
57 ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵏ ⵗⵙ ⴹ ⵤⵢⴾⵏ ⴹⵀⵗⵏ ⵛⵎⵤⴶⵏⵙⵏ ⴶⴹⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ ⵀⵤⵏ⵿ⵜⵓ⵰
57 Eles taparam os ouvidos e, aos gritos, lançaram-se contra ele.
58 ⴾⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⴹ ⵜⴶⵔⵏ ⵙ ⵜⵂⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴶⵢⵜⵏⵏ ⵍⵙ ⵏⵎⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵜⵍⵜ ⵗⵔ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⵀⵔⵏⵤⵏⵙⵏ⵰
58 Arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. Seus acusadores tiraram os mantos e os deixaram aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 ⴶⵔⵏ ⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ ⵙ ⵜⵂⵏ ⵙ ⵜⵔ ⵏⴰ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵆⵀⵍ ⵎⵏⵏ⵰»
59 Enquanto atiravam as pedras, Estêvão orou: “Senhor Jesus, recebe o meu espírito”.
60 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵔⴼⵜ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵙⴼⵍⴰ ⵏⴰ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⵜⵏⵓⵔ⵿ⵜⵙⵓⵔⵗ ⵀⴾⴹ ⵓⴰ⵰» ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵰
60 Então caiu de joelhos e gritou: “Senhor, não os culpes por este pecado!”. E, com isso, adormeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.