Atos 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵍⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⵏⵢⵙ ⴹⵏⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵙⴼⵔⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⵔⴹⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵏⵜⴼ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵤⴰ ⵓⵢⴹⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴾⴼⵢ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ⵰
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⵏⵢⵙ ⵎⴼⵍ ⵙ ⵜⵢⵗ ⵛⵢⵜⵏ ⴶⴰ ⵢⵓⵍⵏⴾ ⴶⵤ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⵓⴹ ⴹⵗⴾ ⴹ ⵜⴶⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵀⵂⵓ ⵙⴹⴼ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵗ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜⵏⴾ⵰
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ⵂⵔⵓⴰ ⵜⵜⵏⵓⵔ⵿ⵜⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵍⵏⴾ ⵜⵂⴰ⵰ ⵙ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⴹⵗ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⴾⵢ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵜⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴼⵍ ⵜⵙⵎⵔⴾⵙⴰ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⴾ ⴶⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⴶⵗ ⵀⵂⵓ ⴾⵍⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵜⴶⵗ⵰»
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵏⵏⵢⵙ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⴼⵜⵆⵜ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ⵰ ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⵤⵓⵔⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵓⵏ⵰
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⴹⵏ ⵏⵎⵓⴹⵏ ⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵛⴼⵜ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⵏⵀⵍⵏ⵿ⵜⵏ⵰
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵜ ⵙⵗⵜⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵜⵙⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵏⵏⵢⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ⵰
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵙⴼⵔⴰ ⵎⵍⵢ ⵓⴾ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵤⵏ⵿ⵤⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰» ⵜⵏⵙ «ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰»
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵜⵏⵎⵏⴾⵎ ⴼⵍ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰ ⵙⵙⵎ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏⵏⵀⵍⵏⵏ ⵍⵙⵏⵎ ⵍⵏ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ⵰ ⴾⵎⵓⵢⵏ ⴾⵎ ⴹⴰ⵰»
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 ⵜⴼⵜⵆⵜ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵗⵔ ⴹⵔⵏ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵜ ⵎⵏ⵰ ⴶⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⴹⵏ ⵓⵏⴹ ⵏⵎⵓⴹⵏ ⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⵜⴹⵓ ⵓⵔ ⵜⴹⵔ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵍⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵍⵙⵏⵜ⵰
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 ⵓⵢⴹⵓ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⵍⵀⵙⵜ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵓⵏ⵰
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 ⵜⴶⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵜⵎⵏⵢⵏ ⴼⵓ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵓ ⵜⴼⵍⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵎⵏ»⵰
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ⵿ⵜⵍⴰ ⵢ ⵂⵍⵏ ⵜⵏⵏⵂⵤ⵰
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵜⵜⵢⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴶⵜ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵎⵍⵢ⵰
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 ⵂⵔ ⵙ ⵜⵎⵓⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵔⵏⵏ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵛⵙⵍⵜⵏ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹⵏ⵿ⵜⵓⴹ ⴾⴹⵗ ⵜⵍⵢ ⵏⵀⵜⵔⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵙ ⴹⵍⵎ ⴹⵏ⵰
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ⵜⵤⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⴶⵜ ⵏ⵿ⵗⵔⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⵤⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵢⵏ ⵎⵔⵏⵏⵙⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵏⵏ ⴾⵍⵙⴼ⵰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵤⵤⵢⵏ⵰
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 ⴶⵤⵏⵜ ⵜⵙⵎⵜⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵗⵎⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴶⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⴹⵜ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ⵰
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵂⴹ ⵍⵎ ⵛⵙⵂⵔ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⴾⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵙⵏ
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 «ⴾⵓⵜ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵎⵍⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵢⵏⵢⵜ⵰»
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 ⴶⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵜⵓⵏⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵏ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 ⵙⵏⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⴶⵎⵢⵏⵏ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵏⴶⵤⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 ⵏⵏ «ⵏⵙⵏ ⴾⵙⵓ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵎⵏ⵿ⵜⵎⵜ ⵀⴹⴹⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵤⵏⵏ ⴹⵜ ⵎⵓⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵏⵍⵎ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵙⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰»
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 ⵙ ⵙⵍⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵤⵏⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⴹ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⵆⵍ ⵓⵏ⵰
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 ⵂⵏ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵙⴰ ⵓⴹⵏ ⵏⵙⵏ «ⵙⵙⵎⵜ⵰ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⵜⵢ⵰»
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 ⵜⵤⵔ ⴶⵍⴰ ⴾⵀⵜⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵓ ⴹⵙⵌⵜⵏⵜ ⵀⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⴹⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵜⴶⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢⵏ ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⵗⵏ ⵙ ⵤⵀⵓ ⵏ⵿ⵜⴶⵔ⵰
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵓⵢⵏ ⵤⵤⴾⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵜ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵔⵗⵎⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵙⵏ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵙⵎ ⴹⵢ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏⵢⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵎ⵰ ⵜⵤⵓⵤⵓⵤⵎ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⵙⵗⵔⵏⵓⵏ ⵜⵔⵎ ⴹⵏⵜⵙⵓⵔⵎ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏⵍⵙ ⴹⵢ⵰»
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ⵏⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ «ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴹⵏⵗⵍⵤⵎ ⴹⵙⵏⵀⵔⴹⴶ ⵓⵔⴶⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵙ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵜ ⵙⵜⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⵜ ⴶⵢ ⵎⵤⵔ ⴹⵎⵗⵍⵙ ⵢⴹ ⴶⵔⵓ ⵢ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵜⵀⵜ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 ⵏⵎⵙ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵏⵓⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵂⴾⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⵢ ⵜⵔⵏⵜ⵰»
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵙⴶⵓⵔ ⵓⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⴶⵤⵜⵏ ⵍⵂⵎ ⵍⵀⵙⵏ ⵔⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴾⵙⵏ ⵎⵏ⵰
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ⵎⵛⵏ ⵀⴹⴹ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴶⵎⵍⵢⵍ ⵎⵙⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵙⵗⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵎⵔ ⵙⴹ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴶⴰ ⵎⵏⵢ ⵂⵔ ⴹⵏⴶⵏ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ «ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⵓⵙ ⵜⵔⵎ ⵜⵜⴶⵎ ⵢ ⵎⴹⵏⵏ⵰
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 ⵓⵔ ⵔⵓ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵜⴹⵙ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵜⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏⵙ ⵎⴹⵏ ⵓⴹⵏⵏ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵍⵙ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴰ ⵎⵏⵜ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⴰ ⴾⵔⵤ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ ⵓⵤⵓⵤⵏ ⵀⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 ⴹⴼⵔⵙ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⴹⵏ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵢⵏ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵂⵤⴰ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵙⴼⵍⴶ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵍⴾⵎⵏⵙ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⴰ ⴾⵔⵤ ⵜⵤⵔ ⵓⵤⵓⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ⵰
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵜⴰ ⵏⵙⵈⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴶⴰ ⴶⵎⴹⵜ ⵀⵜⵓ ⵏⵎⴹⵏ ⵏ ⵜⵢⵎ⵿ⵜⵏ ⴹ ⴶⵍⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⴾⴹ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵔ ⵔⵜ ⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴰ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵀⵔⵌⵜ⵰
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 ⵎⵛⵏ ⴾⴹ ⵔⵜ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵤⵔⵤⵏⵙⵏ⵰ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹⵏⵓⵔ⵿ⵜⴶⵔⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⵍⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰» ⵜⵤⵔ ⵜⴼⵏ ⵏⵙⵈⵏⵜ⵰
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 ⵙⵙⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⵙⵙⴶⵏⵙⵏ ⵛⵓⵜ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⵙⵍⴾⴹ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵔⵗⵎⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹⵓⵔⵍⵙⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵢⵏ⵿ⵜⵏ⵰
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 ⴼⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵏⵢ ⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⴹⵓⵜ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵏⵙⵂⵔⵏ ⴹⴹ ⵜⵓⵙⴾⵏⵏ ⵎⵍⴾⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 ⴾ ⵤⵍ ⴶⵔ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵎⵤⵢⵏ ⴹⵙⵙⵗⵔⵢ ⴹⴶⵢ ⵏ⵿ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⵏⵎⵙⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.