Atos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵤⵍ ⵢⵏ ⴶⵤⵢ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵢⴹ ⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵤⵔ⵰
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴹⵎⵓⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⵂⵓⵏ ⴹⵀⴹⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵎⵢ ⵓⴰ ⵂⵙⵢⵏ» ⵜⵓⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵎⵢ ⵜⴾⵜⵢ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⴶⵤⵏⵏ⵰ ⴾ ⵤⵍ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⵙⵓ ⴹⵏ⵰
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 ⵙ ⵏⵢ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵀⴾⵏ ⵢⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵏⵜⵏ⵿ⵙⵢ⵰
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 ⴹⴾⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵙⵙⵓⴹ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵙⵓⴹ ⴹⵗⵏⴰ⵰»
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 ⴾⵏⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵓⴹ ⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⴹ ⵜⴾⴼⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵰
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵔⵗ ⵓⵍⴰ ⵤⵔⴼ ⵓⵔ ⵜⵏⵍⵗ ⵎⵛⵏ ⴾⵢⴾⴼⴰ ⵓⴰ ⵍⵗ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵀⴹⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ⵰»
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 ⵜⵤⵔ ⵀⵤ ⵀⵜⵔⵙ ⴼⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵗⵍ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ⵰ ⴹⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵔⵏⵜ ⴹⵜⵍⵤⵏⵜ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ⵏⴹⵓ ⵤⵍⵜ ⵀⴹⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ⵰ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵜⴶⴹ ⴼⵍ ⵜⴹⵓⵜ ⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 ⵂⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ⵙ ⴹⵏⴶⵔⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵗⵎⵏ ⵗⵔ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵎⵢ ⵓⴰ ⵂⵙⵢⵏ» ⵜⵏ⵿ⵙⵢ ⵂⴶⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵔⵓⵏ⵰
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 ⴶⵍⴰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⵓⵤⵤⵢⵏ ⴹⴰ ⵍ⵿ⵜⵗ ⴹⵗ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵢⵈⵢⴰ⵰ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴼⵍⵜ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ «ⵜⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵎⵏ» ⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⵜⵤⵍ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵍⵀⵙⵏ⵰
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 ⵙ ⵏⵢ ⵀⵜⵔⵙ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ «ⵎⴹⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵎⴼⵍ ⴾⵏⴰ ⵙⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵙⵎⴾⵍⵍ⵰ ⵜⴶⵔⵎ ⴹⵗⵏⴰ ⵛⵜⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⴹⵗⵏⴰ ⵙⵓⴹ ⵏⵙ ⵏⴾⵏⵢ ⵤⵤⵢⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵙ ⴼⵔⴶⵜⵏⵏⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵎⵏⵏⴰ ⵎⴹⵗ ⵏⵤⵤⵢⵜⵓ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⴹⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 ⵎⵍⵢ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⵂⵆ ⴹⵢⵆⵀ ⵎⵍⵢ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⴼⵏ ⴾⵍⵏⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵈⵔⵎⴰ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵎ⵿ⵜⵓ ⴹⵜ ⵀⵍⵜⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵙⵏⵜ ⵜⵙ⵰
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 ⵓⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵎ ⵍⵗⴹⵍ ⴹⵢ ⵏⵎⵤⴹⴶ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵜⵓⴾⵙ ⵍⵙ ⵏⵎⴶⵢ ⵏⵎⵏ⵰
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 ⵜⴶⵎ ⵎⵏ ⵏⵓⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⴶⵢⵜ ⴹⵢ⵰
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ⵤⴶⵤⵏⵏⴰ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴼⵏ ⵍⵙ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵜⵤⴹⵢⵎ⵿ⵜⵓ ⵛⵗⵔⴹⵏⵜ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴼⵏ ⵍⵙ ⴹⵢ ⵛⵗⵔⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⴹⵜⵓⵏ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵍⵌⵂⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵎⵤⵔⵏⵓⵏ⵰
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 ⵎⵛⵏ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵔⵓ ⵙ ⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⵓⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵎⵔⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ⵰
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵀⵜ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵙ ⵀⴾⴹⵏⵓⵏ
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵓⵏ ⵛⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵙⵎⵜ ⵙⵗⵍⴹⵓ ⵍⵎⵙⵈ ⴹⵓⵏⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵆⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵂⵔ ⴹⵙⵓ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⵙⵗⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵎⴾⵏⵜ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵎⵍ ⵓⵏ ⵔⵓ ⵙ ⵎⵓⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏⵜ ⴹⵢ ⵤⴹⴶⵏⵏ⵰
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 ⵓⵍⴰ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ "ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍⵏⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵙⵏⴼⵍⵍ ⵢⵏ ⵏⵀⵢ ⵏⵛⵍⵜⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵜⵙⵙⵎⵎ ⵢⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⵓ ⴾⵍ⵰
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵀⵔⴹⴶ ⵢⵏⵀⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵓⴾⵙ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵂⵍⴾ⵰"
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵏⵀⵢ ⵙⵎⵓⵍ ⴹⵓⵏ ⵜⵤⵔⵢⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ⵰
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵙⵏ ⵎⴾⵙⴰ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵜⴾⵙⵎ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵓⴰ ⴹⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ "ⵜⵓⵛⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏⵜ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵙⵙⵀⵀ ⵏⵤⵔⵢⵏⴾ⵰"
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⴹⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵍⵏⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵔⵜ ⵙⴾⵓⵏ⵿ⵜⴹ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⵍⵀⵔⴾⵏⵜ ⴾⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵛⵔ⵰»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.