Atos 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵙ ⴹⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵏⵎⴹ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴼⵏ⵿ⵜⴾⵓⵜ ⴹⵓⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵌⵜ ⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⵓ ⵙⵂⵏ ⵜⴾⵔ ⵂⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵆⵎⵏ⵰
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 ⵏⴼⵍⵍⵏⵙⵏ ⴹⵍⵙⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵀⵍⴶⵍⴶ ⵏ⵿ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵎⵤⵢⵏ ⵍⵙⵓⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⵓⵔ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 ⴹⵏⵢⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⴾⴼⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⵓⵏ⵰
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵙⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⵓⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ⵰
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⵓⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⵤⵔ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵍⵓ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹ⵰
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 ⴶⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵈⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵓⵍⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ⵎⵙ ⵤⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵙⵍⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ⵰
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵂⵏⵏⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵍⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵤⵀⵜⵎⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵀⴹⴾⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴼⵏ⵿ⵜⵙ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵢⴰ
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 ⴹ ⵓⵏ ⴼⵔⵌⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵎⵙⵔ⵰ ⵓⵢⴹ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵍ ⵏⵍⵀⵢⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵔⵓⵏ ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵔⵎ
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵓⵏ ⵔⵀⵢⴰ⵰ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵂⴹⵏⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵙⵍⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴶⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵏ ⵜⵏⵎⵏⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⴰ⵰»
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⴶⵏⵏ «ⵓⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵏⵙⵎⵙⵓⴹⵏ⵰»
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 ⵜⵤⵔ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵛⵓⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵔⵓⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵙⵙⵎⵎ ⵓⵍⵏ ⵢⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ⵰
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵓⴹⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵗⵍⵎ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵤⴰ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵏⵀⵢ ⵢⵓⵍ ⴹⵙⵏ ⵙ ⵏⴰ
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 "ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ 'ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵢ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵎⴹⵏⵓⵏ ⴹⵛⴾⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵔⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵏⵏ ⵢ ⵎⵓⴹⵏⵓⵏ ⵙⵙⴶⴰ ⵗⵎⵔⵏⵓⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ⵰
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 ⵓⵍⴰ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⴹⵜⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 ⴹ ⴶⵗ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵗⵍ ⵤⵏⵢ ⵜⵔⵗⵓ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴾⵓ ⵂⵓ ⵌⵏⵓⵏ⵰
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 ⵜⴼⴾ ⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵆⵍ ⵛⵢⵢ⵰ ⵜⵤⵓⵗ ⵜⵍⵜ ⵛⵍⵜ ⵏⵤⵏⵢ⵰ ⵤⵔⴹⵓ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵢⵙⴰ ⵏⵤⵍ ⵤⵓⵔⵏ ⵍⵏ ⵍⵈⵔⵎⴰ ⵓⴰ ⵙⵀⴹⴹ ⵎⵍⵢ⵰
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ⵎⵔⵏ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵢ ⵍⵗⵍⵙ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ⵰'"
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵙⵙⵎⵜ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵍⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵓⵏⵙⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵓⵢⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴾⴼⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵢ⵰
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 ⵍⵙ ⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⴹⵙⴹⵔⴶⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵈⵜⵙ ⵔⵓ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵜ ⵙⵜⵓⵙⵜⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⵙⵙⴶⵎ ⵢ ⵏⵤⵍⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 ⵎⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵙ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⴼ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 ⵀⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵔⵓ "ⵂⵏⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵜⵢ ⴼⵓ ⵂⴰ ⵗⵍⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ⵰
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵎⵏⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⵜⴹⵓⵜ ⴶⵤ ⵏⵓⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵜⵎⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⴰ
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 ⴹ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵢⵗ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵢⵗ ⵎⵤⴹⴶⵏⴾ ⵜⵔⴾⵓ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 ⴾⵢ ⴹⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⴹⵜⵙⴼⵍⵓⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴹⵔⴾ ⴶⵗ⵰"
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵍⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴹⵓⴹ ⵏⵙ ⵀⵜⵓ ⵜⵓⵏⵀⵍⵏ⵰ ⵤⴾⵏⵜ ⵂⵔ ⵤⵍⴹⴰ ⵍⴰ ⴶⵔⵏⴰ⵰
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 ⵏⵀⵢ ⵎⵙ ⵙⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵂⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵙ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵓ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵢⵓⵏⵜ⵰
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⵓⴹ ⵏⵢ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ "ⵓⵔ ⴹⵏⵜⵓⵢⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰"
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 ⵗⵢⵙⴰ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔ ⵏⵎⵜⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⴶⵢⵜ ⴹⵢ⵰
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 ⴹⴾⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵜ ⴶⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⵜ ⴾⴼⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵜⵙⵍⵎⵙ⵰
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴾⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵏⵏ "ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵎⵍⵏⵏ 'ⵗⵎ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⴾ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⴾ⵰'"
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵏⵏⵜ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴾⵍ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵜⵜⵢⵜⵢⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰»
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 ⴹⵙ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵍⵤⵎ ⴶⵏⵜ⵰»
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 ⵏⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵜⵀⵜ⵰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵜ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵂⴾⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵂⵢⵓⵏⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵤⵗⵔⵓ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵎⵏⵜ⵰»
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 ⵂⵔ ⵔⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵜⴶⵙⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴹⴶⵤ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵙⵏ «ⴶⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵏ ⵤⵎⵏ ⴰ⵰»
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵤⵔ ⵜⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵏⵎⵤⴶⵤⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵙⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⴶⵎ ⵏⵓⴹⵏ⵰
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 ⵓⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵔ ⵙ ⵜⵗⵔⵢ ⴹⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 ⵜⴾⵏⴰ ⵜⵙⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⵙⵍⵆⴹⵔⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ⵰
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵍⵏ⵰
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 ⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵜⵎⵏⵜ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵏⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ⵰
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵎⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⵙⵓⵏ⵰ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⴹⵗ ⵏⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵜⵤⴹⴾ ⵏⵓⵍ⵰
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⴾ ⵤⵍ ⵛⵜⴰ ⵎⵍⵢ ⵍⵌⵎⵗⵜⵏⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵍⵙ⵰
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.