Atos 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵙ ⴹⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵏⵎⴹ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴼⵏ⵿ⵜⴾⵓⵜ ⴹⵓⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵌⵜ ⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⵓ ⵙⵂⵏ ⵜⴾⵔ ⵂⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵆⵎⵏ⵰
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ⵏⴼⵍⵍⵏⵙⵏ ⴹⵍⵙⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵀⵍⴶⵍⴶ ⵏ⵿ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵎⵤⵢⵏ ⵍⵙⵓⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⵓⵔ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 ⴹⵏⵢⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⴾⴼⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⵓⵏ⵰
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵙⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⵓⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ⵰
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⵓⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⵤⵔ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵍⵓ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹ⵰
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ⴶⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵈⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵓⵍⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ⵎⵙ ⵤⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵙⵍⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ⵰
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵂⵏⵏⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵍⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵤⵀⵜⵎⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵀⴹⴾⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴼⵏ⵿ⵜⵙ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵢⴰ
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 ⴹ ⵓⵏ ⴼⵔⵌⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵎⵙⵔ⵰ ⵓⵢⴹ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵍ ⵏⵍⵀⵢⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵔⵓⵏ ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵔⵎ
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵓⵏ ⵔⵀⵢⴰ⵰ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵂⴹⵏⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵙⵍⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴶⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵏ ⵜⵏⵎⵏⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⴰ⵰»
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⴶⵏⵏ «ⵓⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵏⵙⵎⵙⵓⴹⵏ⵰»
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ⵜⵤⵔ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵛⵓⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵔⵓⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵙⵙⵎⵎ ⵓⵍⵏ ⵢⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ⵰
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵓⴹⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵗⵍⵎ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵤⴰ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵏⵀⵢ ⵢⵓⵍ ⴹⵙⵏ ⵙ ⵏⴰ
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 "ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ 'ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵢ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵎⴹⵏⵓⵏ ⴹⵛⴾⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵔⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵏⵏ ⵢ ⵎⵓⴹⵏⵓⵏ ⵙⵙⴶⴰ ⵗⵎⵔⵏⵓⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ⵰
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 ⵓⵍⴰ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⴹⵜⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ⴹ ⴶⵗ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵗⵍ ⵤⵏⵢ ⵜⵔⵗⵓ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴾⵓ ⵂⵓ ⵌⵏⵓⵏ⵰
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ⵜⴼⴾ ⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵆⵍ ⵛⵢⵢ⵰ ⵜⵤⵓⵗ ⵜⵍⵜ ⵛⵍⵜ ⵏⵤⵏⵢ⵰ ⵤⵔⴹⵓ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵢⵙⴰ ⵏⵤⵍ ⵤⵓⵔⵏ ⵍⵏ ⵍⵈⵔⵎⴰ ⵓⴰ ⵙⵀⴹⴹ ⵎⵍⵢ⵰
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ⵎⵔⵏ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵢ ⵍⵗⵍⵙ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ⵰'"
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵙⵙⵎⵜ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵍⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵓⵏⵙⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵓⵢⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴾⴼⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵢ⵰
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ⵍⵙ ⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⴹⵙⴹⵔⴶⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵈⵜⵙ ⵔⵓ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵜ ⵙⵜⵓⵙⵜⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⵙⵙⴶⵎ ⵢ ⵏⵤⵍⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 ⵎⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵙ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⴼ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ⵀⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵔⵓ "ⵂⵏⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵜⵢ ⴼⵓ ⵂⴰ ⵗⵍⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ⵰
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵎⵏⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⵜⴹⵓⵜ ⴶⵤ ⵏⵓⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵜⵎⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⴰ
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ⴹ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵢⵗ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵢⵗ ⵎⵤⴹⴶⵏⴾ ⵜⵔⴾⵓ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ⴾⵢ ⴹⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⴹⵜⵙⴼⵍⵓⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴹⵔⴾ ⴶⵗ⵰"
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵍⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴹⵓⴹ ⵏⵙ ⵀⵜⵓ ⵜⵓⵏⵀⵍⵏ⵰ ⵤⴾⵏⵜ ⵂⵔ ⵤⵍⴹⴰ ⵍⴰ ⴶⵔⵏⴰ⵰
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ⵏⵀⵢ ⵎⵙ ⵙⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵂⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵙ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵓ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵢⵓⵏⵜ⵰
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⵓⴹ ⵏⵢ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ "ⵓⵔ ⴹⵏⵜⵓⵢⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰"
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 ⵗⵢⵙⴰ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔ ⵏⵎⵜⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⴶⵢⵜ ⴹⵢ⵰
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 ⴹⴾⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵜ ⴶⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⵜ ⴾⴼⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵜⵙⵍⵎⵙ⵰
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴾⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵏⵏ "ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵎⵍⵏⵏ 'ⵗⵎ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⴾ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⴾ⵰'"
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵏⵏⵜ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴾⵍ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵜⵜⵢⵜⵢⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰»
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ⴹⵙ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵍⵤⵎ ⴶⵏⵜ⵰»
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 ⵏⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵜⵀⵜ⵰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵜ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵂⴾⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵂⵢⵓⵏⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵤⵗⵔⵓ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵎⵏⵜ⵰»
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 ⵂⵔ ⵔⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵜⴶⵙⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴹⴶⵤ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵙⵏ «ⴶⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵏ ⵤⵎⵏ ⴰ⵰»
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵤⵔ ⵜⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵏⵎⵤⴶⵤⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵙⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⴶⵎ ⵏⵓⴹⵏ⵰
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 ⵓⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵔ ⵙ ⵜⵗⵔⵢ ⴹⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ⵜⴾⵏⴰ ⵜⵙⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⵙⵍⵆⴹⵔⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ⵰
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵍⵏ⵰
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 ⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵜⵎⵏⵜ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵏⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ⵰
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵎⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⵙⵓⵏ⵰ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⴹⵗ ⵏⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵜⵤⴹⴾ ⵏⵓⵍ⵰
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⴾ ⵤⵍ ⵛⵜⴰ ⵎⵍⵢ ⵍⵌⵎⵗⵜⵏⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵍⵙ⵰
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.