Atos 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⴹⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵏⵎⴹ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴼⵏ⵿ⵜⴾⵓⵜ ⴹⵓⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵌⵜ ⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⵓ ⵙⵂⵏ ⵜⴾⵔ ⵂⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵆⵎⵏ⵰
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 ⵏⴼⵍⵍⵏⵙⵏ ⴹⵍⵙⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵀⵍⴶⵍⴶ ⵏ⵿ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵎⵤⵢⵏ ⵍⵙⵓⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⵓⵔ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 ⴹⵏⵢⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⴾⴼⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⵓⵏ⵰
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵙⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⵓⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ⵰
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⵓⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⵤⵔ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵍⵓ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹ⵰
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 ⴶⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵈⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵓⵍⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ⵎⵙ ⵤⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵙⵍⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ⵰
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵂⵏⵏⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵍⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵤⵀⵜⵎⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵀⴹⴾⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴼⵏ⵿ⵜⵙ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵢⴰ
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 ⴹ ⵓⵏ ⴼⵔⵌⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵎⵙⵔ⵰ ⵓⵢⴹ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵍ ⵏⵍⵀⵢⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵔⵓⵏ ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵔⵎ
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵓⵏ ⵔⵀⵢⴰ⵰ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵂⴹⵏⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵙⵍⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴶⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵏ ⵜⵏⵎⵏⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⴰ⵰»
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⴶⵏⵏ «ⵓⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵏⵙⵎⵙⵓⴹⵏ⵰»
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 ⵜⵤⵔ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵛⵓⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵔⵓⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵙⵙⵎⵎ ⵓⵍⵏ ⵢⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ⵰
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵓⴹⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵗⵍⵎ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵤⴰ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵏⵀⵢ ⵢⵓⵍ ⴹⵙⵏ ⵙ ⵏⴰ
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 "ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ 'ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵢ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵎⴹⵏⵓⵏ ⴹⵛⴾⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵔⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵏⵏ ⵢ ⵎⵓⴹⵏⵓⵏ ⵙⵙⴶⴰ ⵗⵎⵔⵏⵓⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ⵰
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 ⵓⵍⴰ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⴹⵜⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ⴹ ⴶⵗ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵗⵍ ⵤⵏⵢ ⵜⵔⵗⵓ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴾⵓ ⵂⵓ ⵌⵏⵓⵏ⵰
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ⵜⴼⴾ ⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵆⵍ ⵛⵢⵢ⵰ ⵜⵤⵓⵗ ⵜⵍⵜ ⵛⵍⵜ ⵏⵤⵏⵢ⵰ ⵤⵔⴹⵓ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵢⵙⴰ ⵏⵤⵍ ⵤⵓⵔⵏ ⵍⵏ ⵍⵈⵔⵎⴰ ⵓⴰ ⵙⵀⴹⴹ ⵎⵍⵢ⵰
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ⵎⵔⵏ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵢ ⵍⵗⵍⵙ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ⵰'"
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵙⵙⵎⵜ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵍⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵓⵏⵙⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵓⵢⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴾⴼⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵢ⵰
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 ⵍⵙ ⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⴹⵙⴹⵔⴶⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵈⵜⵙ ⵔⵓ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵜ ⵙⵜⵓⵙⵜⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⵙⵙⴶⵎ ⵢ ⵏⵤⵍⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 ⵎⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵙ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⴼ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 ⵀⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵔⵓ "ⵂⵏⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵜⵢ ⴼⵓ ⵂⴰ ⵗⵍⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ⵰
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵎⵏⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⵜⴹⵓⵜ ⴶⵤ ⵏⵓⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵜⵎⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⴰ
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ⴹ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵢⵗ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵢⵗ ⵎⵤⴹⴶⵏⴾ ⵜⵔⴾⵓ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 ⴾⵢ ⴹⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⴹⵜⵙⴼⵍⵓⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴹⵔⴾ ⴶⵗ⵰"
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵍⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴹⵓⴹ ⵏⵙ ⵀⵜⵓ ⵜⵓⵏⵀⵍⵏ⵰ ⵤⴾⵏⵜ ⵂⵔ ⵤⵍⴹⴰ ⵍⴰ ⴶⵔⵏⴰ⵰
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 ⵏⵀⵢ ⵎⵙ ⵙⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵂⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵙ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵓ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵢⵓⵏⵜ⵰
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⵓⴹ ⵏⵢ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ "ⵓⵔ ⴹⵏⵜⵓⵢⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰"
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 ⵗⵢⵙⴰ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔ ⵏⵎⵜⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⴶⵢⵜ ⴹⵢ⵰
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 ⴹⴾⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵜ ⴶⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⵜ ⴾⴼⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵜⵙⵍⵎⵙ⵰
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴾⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵏⵏ "ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵎⵍⵏⵏ 'ⵗⵎ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⴾ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⴾ⵰'"
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵏⵏⵜ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴾⵍ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵜⵜⵢⵜⵢⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰»
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 ⴹⵙ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵍⵤⵎ ⴶⵏⵜ⵰»
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 ⵏⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵜⵀⵜ⵰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵜ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵂⴾⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵂⵢⵓⵏⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵤⵗⵔⵓ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵎⵏⵜ⵰»
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 ⵂⵔ ⵔⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵜⴶⵙⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴹⴶⵤ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵙⵏ «ⴶⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵏ ⵤⵎⵏ ⴰ⵰»
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵤⵔ ⵜⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵏⵎⵤⴶⵤⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵙⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⴶⵎ ⵏⵓⴹⵏ⵰
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 ⵓⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵔ ⵙ ⵜⵗⵔⵢ ⴹⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 ⵜⴾⵏⴰ ⵜⵙⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⵙⵍⵆⴹⵔⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ⵰
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵍⵏ⵰
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 ⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵜⵎⵏⵜ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵏⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ⵰
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵎⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⵙⵓⵏ⵰ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⴹⵗ ⵏⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵜⵤⴹⴾ ⵏⵓⵍ⵰
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⴾ ⵤⵍ ⵛⵜⴰ ⵎⵍⵢ ⵍⵌⵎⵗⵜⵏⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵍⵙ⵰
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.