Atos 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵙ ⴹⵗⵍⵢ ⵤⵍ ⵏⵎⴹ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴼⵏ⵿ⵜⴾⵓⵜ ⴹⵓⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵌⵜ ⵢⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⵓ ⵙⵂⵏ ⵜⴾⵔ ⵂⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵆⵎⵏ⵰
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ⵏⴼⵍⵍⵏⵙⵏ ⴹⵍⵙⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵀⵍⴶⵍⴶ ⵏ⵿ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵎⵤⵢⵏ ⵍⵙⵓⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⵓⵔ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ⴹⵏⵢⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵓⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵏⴾⴼⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⵓⵏ⵰
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵙⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⵓⵜⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⴾⵍⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ⵰
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵍ ⵓⵏ ⵜⴹⵓⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⵤⵔ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵍⵓ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍ ⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹ⵰
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ⴶⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵈⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵓⵍⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ⵎⵙ ⵤⴰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵙⵍⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ⵰
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴾⵏⵢ ⵂⵏⵏⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵎⴹⵍ ⵏⵀⵔ⵿ⵜⵢⴰ ⴹⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵍⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵎⵤⵀⵜⵎⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴾⵀⴹⴾⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴼⵏ⵿ⵜⵙ ⴹ ⵓⵏ ⵙⵢⴰ
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ⴹ ⵓⵏ ⴼⵔⵌⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵀⵏ⵿ⴼⵍⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵎⵙⵔ⵰ ⵓⵢⴹ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵍ ⵏⵍⵀⵢⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵆⵔⵓⵏ ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵔⵎ
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 ⵓⵢⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵜ ⴹⵓⵏ ⵔⵀⵢⴰ⵰ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵓⵏ ⴹⵗⵏⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵂⴹⵏⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵏⵙⵍⵙⵏ ⵎⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵏⴰ ⴶⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⵏⵏ ⵜⵏⵎⵏⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⴰ⵰»
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⴶⵏⵏ «ⵓⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵏⵙⵎⵙⵓⴹⵏ⵰»
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 ⵜⵤⵔ ⵀⴹⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵛⵓⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ «ⵎⴹⵏ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵔⵓⵜ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵙⵙⵎⵎ ⵓⵍⵏ ⵢⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ⵰
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵎⵙⵓⴹⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵗⵍⵎ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵤⴰ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⴰ ⵓⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 ⴾⵍⴰ ⴾⵍⵔ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵏⵀⵢ ⵢⵓⵍ ⴹⵙⵏ ⵙ ⵏⴰ
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 "ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ 'ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵢ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵎⴹⵏⵓⵏ ⴹⵛⴾⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰ ⵙⵏⴼⵍⵍⵗ ⵔⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵏⵏ ⵢ ⵎⵓⴹⵏⵓⵏ ⵙⵙⴶⴰ ⵗⵎⵔⵏⵓⵏ ⵜⵔⴶⵜⵏ⵰
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 ⵓⵍⴰ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴼⵍ ⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⴹⵜⵏⵗⵀⴹⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ⵰
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 ⴹ ⴶⵗ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵗⵍ ⵤⵏⵢ ⵜⵔⵗⵓ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴾⵓ ⵂⵓ ⵌⵏⵓⵏ⵰
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ⵜⴼⴾ ⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵆⵍ ⵛⵢⵢ⵰ ⵜⵤⵓⵗ ⵜⵍⵜ ⵛⵍⵜ ⵏⵤⵏⵢ⵰ ⵤⵔⴹⵓ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵢⵙⴰ ⵏⵤⵍ ⵤⵓⵔⵏ ⵍⵏ ⵍⵈⵔⵎⴰ ⵓⴰ ⵙⵀⴹⴹ ⵎⵍⵢ⵰
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ⵎⵔⵏ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵍⵢ ⵍⵗⵍⵙ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ⵰'"
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 ⵢⴰ ⵎⴹⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵙⵙⵎⵜ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵍⵙ ⵎⵙ ⵙ ⴾⵓⵏⵙⴾⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⵓⵢⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⴾⴼⴰ ⴶⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵢ⵰
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 ⵍⵙ ⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⴹⵙⴹⵔⴶⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵈⵜⵙ ⵔⵓ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵜ ⵙⵜⵓⵙⵜⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵜⵜⵙⵙⴶⵎ ⵢ ⵏⵤⵍⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 ⵎⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵙ⵿ⵜⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⴾ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⴼ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 ⵀⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵔⵓ "ⵂⵏⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵜⵢ ⴼⵓ ⵂⴰ ⵗⵍⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵏ⵰
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⵎⵏⵏ ⵜⴾⵏⴰ ⵜⴹⵓⵜ ⴶⵤ ⵏⵓⵍⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵜⵎⵗⵍⵍ⵿ⵜ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⴰ
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ⴹ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵢⵗ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵢⵗ ⵎⵤⴹⴶⵏⴾ ⵜⵔⴾⵓ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 ⴾⵢ ⴹⵙⴾⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⴹⵜⵙⴼⵍⵓⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴹⵔⴾ ⴶⵗ⵰"
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵍⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵏⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴹⵓⴹ ⵏⵙ ⵀⵜⵓ ⵜⵓⵏⵀⵍⵏ⵰ ⵤⴾⵏⵜ ⵂⵔ ⵤⵍⴹⴰ ⵍⴰ ⴶⵔⵏⴰ⵰
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 ⵏⵀⵢ ⵎⵙ ⵙⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵂⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵙ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵓ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵢⵓⵏⵜ⵰
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⵓⴹ ⵏⵢ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⴾⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⴰ "ⵓⵔ ⴹⵏⵜⵓⵢⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⴾⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰"
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 ⵗⵢⵙⴰ ⵤⴰ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵔ ⵏⵎⵜⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⴶⵢⵜ ⴹⵢ⵰
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 ⴹⴾⵍ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⵏⵜ ⴶⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵏⵜ ⴾⴼⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵜⵙⵍⵎⵙ⵰
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⴾⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵏⵏ "ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵎⵍⵏⵏ 'ⵗⵎ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 ⴾⵜ ⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵗ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⴾ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⴾ⵰'"
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵏⵏⵜ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴾⵍ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵜⵜⵢⵜⵢⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹⵍⵎⵙⵈ⵰»
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ⴹⵙ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵍⵤⵎ ⴶⵏⵜ⵰»
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 ⵏⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵜⵀⵜ⵰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵜ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵙⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵂⴾⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵂⵢⵓⵏⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵤⵗⵔⵓ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵎⵏⵜ⵰»
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 ⵂⵔ ⵔⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵜⴶⵙⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴹⴶⵤ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵙⵏ «ⴶⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵏ ⵤⵎⵏ ⴰ⵰»
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵤⵔ ⵜⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵏⵎⵤⴶⵤⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵙⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⴶⵎ ⵏⵓⴹⵏ⵰
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 ⵓⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵔ ⵙ ⵜⵗⵔⵢ ⴹⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⵜⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ⵜⴾⵏⴰ ⵜⵙⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴶⵤ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵏⵎⵤⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⵙⵍⵆⴹⵔⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ⵰
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⵎⵤⴶⵤⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵍⵏ⵰
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ⵤⵏ⵿ⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏⵙⵏ ⵜⵤⵏⵏ ⵜⵎⵏⵜ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵙⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴶⴹⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵏⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ⵰
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 ⵤⵍ ⴾⵍ ⵜⵎⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵏⴾⵏ ⵙⵓⵏ⵰ ⵜⵤⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⴹⵗ ⵏⵏⵙⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴹⵜⵤⴹⴾ ⵏⵓⵍ⵰
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰ ⴾ ⵤⵍ ⵛⵜⴰ ⵎⵍⵢ ⵍⵌⵎⵗⵜⵏⵙⵏ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵍⵙ⵰
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.