Atos 26

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵏⴰ ⴶⵔⴼⴰ ⵢ ⵀⵍⵙ «ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⵓⵍ ⵜⴶⵤⵗ ⵎⵏⴾ⵰» ⵜⵤⵔ ⵤⵍ ⵀⵍⵙ ⴼⵙⵏⵜ ⵢⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 «ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⵀⵍⵍ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵜⵎⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴹⵜⴶⵗ ⵤⵍⴹⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴶⵤ ⵏⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵛⴹⵆⵏ
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 ⵓⵍⵏ ⵙ ⵂⵏ⵿ⴾⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵍⵗⴹⵜⵏⵙⵏ ⴾⵍ ⴹⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⵤⵗⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵙⵢⵆⵢ ⴹ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵙⵙⵎⵗⵢ⵰
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⵤⴹⵢⵏⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏ⵰ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 ⵔⵓ ⵙ ⴹⵤⴹⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵔⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⴾⴶⵢⵏ ⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵂⵗ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⵤⵤⵓⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵏⴰ⵰
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 ⵎⵔⴹⴰ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ⵰
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 ⵜⵎⵏ ⴹⴰ ⴶⵏⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏⵏⴰ ⵏ ⵎⵔⵓⵜ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴶⵍⵢⵜ ⵂⴹ ⵤⵍ ⵆⵍⵏⵜ ⵢⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ⵰ ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⴶⵔⴼⴰ ⵜⵎⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵜⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵓⵏⵔⵏⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵏⵎⵜⵏ⵰
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴾⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵍⴰ ⵙ ⵓⵔⵢ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⴰ ⴼⵍ ⴹⵏⵏ⵿ⵗⴰ ⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ⵰
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵏⵜ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⴾⴼⵏⵢ ⴹⵗⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵜⵔⴶⵜ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵜⵏⵏ ⴶⵆⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰ ⵓⵔⵗ ⴶⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵜⵏⵀⵤⵏⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵔⵤ⵰
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 ⵢⵓⵏⵗ ⵍⵎ ⴶⵔ ⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵓⴹⵀⵆⵏ ⵛⵂⵛⵍⵆⵏ ⵀⴹⵔ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶ ⴹⵗ ⴶⵤⵔ ⵍⴾⵎⵗⵙⵏ ⵙ ⵗⵔⵎⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵓⵏ⵰
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵛⴾⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵗ ⴹⵎⵙ ⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵗⵔ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵏⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⵏ⵰
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵓⵢⵗ ⴹⵜⵔⵢⵜ ⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵏⵢⵗ ⵏⵔ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ ⵜⴼⴾ ⵎⵍⵓⵍⵓ ⵙ ⵀⵍⵤⵜ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏⴰ ⵏⴾ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ⵰
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 ⵏⴹⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵜⵤⵔ ⵙⵍⵗ ⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ "ⵜⵍⵜ⵰ ⵜⵍⵜ⵰ ⵎⵙ ⴹⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰ ⵜⴶⵢⵜⵏⴾ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⵢ ⴹ ⵜⵏ ⵢⵙ ⴹⴶ ⵎⵛⵙ ⵙ ⵗⵢⵎⵏ⵰"
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 ⵏⵗⵙ "ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ⵰" ⵜⵤⵔ ⵏⵢ ⵎⵍⵢ "ⵏⴾ ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵀⴹⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵏⴼⵍⵍⵗⴾ ⴼⵍ ⴾⵢⴶⵗ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴹⵜⴶⵢⵏⵏ ⵤⴰ ⵜⴶⵢⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⵗ ⵜⴶⵢⵗⵙⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⵙⴾⵏⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ⵰
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 ⴾⵢⴶⵤⴰ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ ⵤⵎⵤⵍⵆⵢ ⵙⵔⵙⵏ
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵔⴰ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵜⴾⵙⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵙⵏⵔ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵏ ⵀⵍⵙ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⴶⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵢ⵰"
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⴹⵍⵍ ⵓⴹⵢ ⴼⵍ ⵓⵔ ⵎⵤⵔⵢⵗ ⵓⴰ ⴹⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⴶⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ⵰
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 ⴾⵍⵔ ⵤⵔⵗ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⴹⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⴶⵗⵙⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴶⵏⵗⵙⵏ ⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⴹ ⵜⵀⵏ ⵂⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵙⴾⵏⵏⵏ ⵜⵜⵀⵏⵙⵏ⵰
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 ⴹⵍⵍ ⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵀⵤⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵜⵏⵗⵢⵏⵏ⵰
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴹⵜⵛⵛⵓⴹⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⵜⵀⴹⵢ ⵜⴰ ⴶ ⴹⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵍⵏⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵔ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵍⵎⵆⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵍⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵛⵜⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⵙ ⵎⵍⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵙ ⴹⵙⵓ⵰
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵀⵜⵓ ⵤⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵢ ⵏⵎⵜⵏ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵎⵍ ⵏⵔ ⵓⴰ ⵂⴾⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰»
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵀⵍⵙ ⵛⵔⵗ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴹⴾⵍ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⴾⵢ ⵀⵍⵙ ⵎⵙⴾⵍ ⵜⴶⵗ ⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵢ ⵜⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵎⵙⴾⵍⴾⵢ⵰»
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵎⵤⵓⵔ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵎⵙⴾⵍⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⴶⵏⴰ ⴹⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵜⴾⴼⵜ ⵙ ⵜⵢⵜⵢ⵰
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 ⵎⵔⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵓⵔ ⴾⵙⴹⵗ ⴶⵏⵙⵏ ⴹⵜⵙ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵙⵌⵂⵍⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵓⴶⵏ ⴹⵗ ⵙⵔ⵰
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 ⵎⵏⴾⵍⵏ ⴶⵔⴼⴰ ⵓⴾ ⵜⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ⵰ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵜⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙⵔⵙ⵰»
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⴶⵔⴼⴰ ⵢ ⵀⵍⵙ «ⵜⵔⴹⵏⴾ ⴹⵜⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈⵢ ⴼⵍ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ⵰»
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⴶⵔ ⵤⴰ ⴼⵍ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⵓⵍⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵢ ⴹⵔⵢ ⵛⵛⵍⵏ ⴾⵢ ⵂⵔⴾⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⵤⵍⴹⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵙⵙⵔⵏ ⵓⵏ⵰»
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⴹⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵓⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⴹⵀⵔⵏⴾⵙ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵗⵎⵏ
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 ⴶⵎⴹⵏ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵍⵙ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵙ ⵂⵔ ⴼⵍⵙ ⵎⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵤ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⵓ⵰»
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⴶⵔⴼⴰ ⵢ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ «ⵍⵙ ⵓⵏ ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⴹⵙⵛⵔⵗ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵓⵢⵓ⵰»
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.