Atos 26
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ACF
1 ⵏⴰ ⴶⵔⴼⴰ ⵢ ⵀⵍⵙ «ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⵓⵍ ⵜⴶⵤⵗ ⵎⵏⴾ⵰» ⵜⵤⵔ ⵤⵍ ⵀⵍⵙ ⴼⵙⵏⵜ ⵢⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 «ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⵀⵍⵍ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵜⵎⵙ ⵜⵂⴾⵢ ⵜⴰ ⴹⵜⴶⵗ ⵤⵍⴹⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴶⵤ ⵏⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵛⴹⵆⵏ
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 ⵓⵍⵏ ⵙ ⵂⵏ⵿ⴾⵢ ⵙⵍⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵍⵗⴹⵜⵏⵙⵏ ⴾⵍ ⴹⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⵤⵗⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵙⵢⵆⵢ ⴹ ⵜⴶⴰ ⵜⵤⵢⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⵙⵙⵎⵗⵢ⵰
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⵤⴹⵢⵏⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏ⵰ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵗ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢⵏⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 ⵔⵓ ⵙ ⴹⵤⴹⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵔⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⴾⴶⵢⵏ ⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵂⵗ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⵤⵤⵓⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵏⴰ⵰
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 ⵎⵔⴹⴰ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵔⴾⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ⵰
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 ⵜⵎⵏ ⴹⴰ ⴶⵏⵜ ⵜⵓⵛⵜⵏⵏⴰ ⵏ ⵎⵔⵓⵜ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴶⵍⵢⵜ ⵂⴹ ⵤⵍ ⵆⵍⵏⵜ ⵢⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ⵰ ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⴶⵔⴼⴰ ⵜⵎⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵜⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵓⵏⵔⵏⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔ ⵏⵎⵜⵏ⵰
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴾⵍⴰ ⵗⵔⵢ ⵍⴰ ⵙ ⵓⵔⵢ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⴰ ⴼⵍ ⴹⵏⵏ⵿ⵗⴰ ⵙⵎ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ⵰
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵏⵜ ⴶⵗ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⴾⴼⵏⵢ ⴹⵗⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵜⵔⴶⵜ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵜⵏⵏ ⴶⵆⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰ ⵓⵔⵗ ⴶⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⵜⵏⵀⵤⵏⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵔⵤ⵰
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 ⵢⵓⵏⵗ ⵍⵎ ⴶⵔ ⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵓⴹⵀⵆⵏ ⵛⵂⵛⵍⵆⵏ ⵀⴹⵔ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶ ⴹⵗ ⴶⵤⵔ ⵍⴾⵎⵗⵙⵏ ⵙ ⵗⵔⵎⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵎⵓⵏ⵰
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵛⴾⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵗ ⴹⵎⵙ ⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⴶⵜ ⵗⵔ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵏⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⵏ⵰
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵓⵢⵗ ⴹⵜⵔⵢⵜ ⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵏⵢⵗ ⵏⵔ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵔⵏ ⵓⵏ ⵜⴼⴾ ⵎⵍⵓⵍⵓ ⵙ ⵀⵍⵤⵜ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏⴰ ⵏⴾ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ⵰
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 ⵏⴹⴰ ⴾⵜⵏⵏⴰ ⵜⵤⵔ ⵙⵍⵗ ⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ "ⵜⵍⵜ⵰ ⵜⵍⵜ⵰ ⵎⵙ ⴹⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰ ⵜⴶⵢⵜⵏⴾ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵜⵔⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⵢ ⴹ ⵜⵏ ⵢⵙ ⴹⴶ ⵎⵛⵙ ⵙ ⵗⵢⵎⵏ⵰"
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 ⵏⵗⵙ "ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ⵰" ⵜⵤⵔ ⵏⵢ ⵎⵍⵢ "ⵏⴾ ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵀⴹⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵏⴼⵍⵍⵗⴾ ⴼⵍ ⴾⵢⴶⵗ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴹⵜⴶⵢⵏⵏ ⵤⴰ ⵜⴶⵢⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⵗ ⵜⴶⵢⵗⵙⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⵙⴾⵏⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴰ⵰
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 ⴾⵢⴶⵤⴰ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ ⵤⵎⵤⵍⵆⵢ ⵙⵔⵙⵏ
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 ⴼⵍ ⴹ ⵜⵔⴰ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵜⴾⵙⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵙⵏⵔ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵏ ⵀⵍⵙ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⴶⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵎⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵢ⵰"
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 ⵢⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⴹⵍⵍ ⵓⴹⵢ ⴼⵍ ⵓⵔ ⵎⵤⵔⵢⵗ ⵓⴰ ⴹⴹⵏⴼⵍⵍⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⴶⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ⵰
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 ⴾⵍⵔ ⵤⵔⵗ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⴹⵓⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⴶⵗⵙⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴶⵏⵗⵙⵏ ⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⴹ ⵜⵀⵏ ⵂⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⵙⴾⵏⵏⵏ ⵜⵜⵀⵏⵙⵏ⵰
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 ⴹⵍⵍ ⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵀⵤⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵜⵏⵗⵢⵏⵏ⵰
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴹⵜⵛⵛⵓⴹⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⵜⵀⴹⵢ ⵜⴰ ⴶ ⴹⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵍⵏⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⵔ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵍⵎⵆⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⵏ ⵜⵍⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵛⵜⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⵙ ⵎⵍⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⴹⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵙ ⴹⵙⵓ⵰
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵀⵜⵓ ⵤⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵢ ⵏⵎⵜⵏ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵎⵍ ⵏⵔ ⵓⴰ ⵂⴾⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵗⵍⵙ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ⵰»
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵀⵍⵙ ⵛⵔⵗ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴹⴾⵍ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⴾⵢ ⵀⵍⵙ ⵎⵙⴾⵍ ⵜⴶⵗ ⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵢ ⵜⴰ ⵜⴶⵗ ⵙⵎⵙⴾⵍⴾⵢ⵰»
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵎⵤⵓⵔ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵏⴾ ⵓⵔ ⵎⵙⴾⵍⴰ⵰ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⴶⵏⴰ ⴹⴰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵜⴾⴼⵜ ⵙ ⵜⵢⵜⵢ⵰
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 ⵎⵔⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵓⵔ ⴾⵙⴹⵗ ⴶⵏⵙⵏ ⴹⵜⵙ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵙⵌⵂⵍⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵓⴶⵏ ⴹⵗ ⵙⵔ⵰
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 ⵎⵏⴾⵍⵏ ⴶⵔⴼⴰ ⵓⴾ ⵜⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ⵰ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵜⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙⵔⵙ⵰»
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⴶⵔⴼⴰ ⵢ ⵀⵍⵙ «ⵜⵔⴹⵏⴾ ⴹⵜⴶⴰ ⵍⵎⵙⵈⵢ ⴼⵍ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ⵰»
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⴶⵔ ⵤⴰ ⴼⵍ ⵔⵜ ⵏⵎⵤⵢ ⵓⵍⴰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵢ ⴹⵔⵢ ⵛⵛⵍⵏ ⴾⵢ ⵂⵔⴾⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⵤⵍⴹⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵙⵙⵔⵏ ⵓⵏ⵰»
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⴹⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵓⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⴹⵀⵔⵏⴾⵙ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵗⵎⵏ
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 ⴶⵎⴹⵏ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵍⵙ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵙ ⵂⵔ ⴼⵍⵙ ⵎⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵤ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⵓ⵰»
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⴶⵔⴼⴰ ⵢ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ «ⵍⵙ ⵓⵏ ⵏⵔ ⵓⵔ ⴶⵎⵢ ⴹⵙⵛⵔⵗ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵜⵓⵢⵓ⵰»
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.