Atos 25

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵙ ⴶⴰ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⴹⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵤⵔ⵿ⵜ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴶⵎⴹ ⵗⵔⵎ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⴶⵤⵢ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 ⵙ ⴹⵏⵙⴰ ⵎⵏⵢⵏ ⴹⵔⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵜⵙⵏ ⵗⵔⵙ ⵀⵍⵙ⵰ ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏ
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 ⴹⵙⵏⴶⵓ ⵜⵏⴼⵙ⵿ⵜ ⵏⴹ ⴹⵙⴾⵓ ⵀⵍⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹⵗⵙ ⵛⵔⵗ⵰ ⴶⵏⵏ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴶⵏ ⵗⴼ ⴼⵍ ⴹⵙⵀⴾⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⴶⵏ ⵎⵏⵜ⵰
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 ⵎⵛⵏ ⵏⵙⵏ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ «ⵀⵍⵙ ⴾⵙⵓ ⵓⵏ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⴼ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴹ ⵆⵍ ⵜⵔⵎⴹ⵰
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⵓⵏⵜ ⴹⵔⵢ ⵎⵤⵔⵏⵓⵏ ⵙ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⵗⵜⵙⵏⵜⵓ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴾⴹ ⵍⵢ ⵗⵛⴹ⵰»
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 ⴶⴰ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵏ ⵍⵏⵏ ⴶⵔ ⵜⵎ ⴹⵎⵔⵓ ⵎⵔⵏ ⵆⵍ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ⵰ ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵎ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵛⵔⵗ ⵜⵤⵔ ⵎⵔ ⵙⴹⵜⵙ ⵜⵓⵙⵀⴹⴹ ⵀⵍⵙ⵰
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 ⵙ ⴹⵙⴰ ⵀⵍⵙ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵗⵜⵙⵏ ⵙⵓⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵜⴹⵏⵙⵏ⵰
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 ⵛⵓⵍ ⵀⵍⵙ ⵢⴹ ⴶⵤ ⵎⵏⵜ ⵏⴰ «ⵏⴾ ⵓⵔ ⴶⵗ ⵔⴾ ⵎⵤⵍ ⵓⵍⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵆⵓ ⵢ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ⵰»
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵔⵏ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⴼⵙ⵿ⵜ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⴰ ⵢ ⵀⵍⵙ «ⵓⴾ ⵜⵔⴹⵗ ⵙⴹ ⵜⴶⵤⵢⵗ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⴹⵗⵙⵛⵔⵗⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵏ ⵔⵎ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵓⵛⵔⵗⴰ⵰ ⵓⵔ ⵗⵛⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⵜⵙⵏⵗ ⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ⵰
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 ⴾⴹ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵤⵔⵢⴰ ⵎⴹⵗ ⴶⵗ ⵔⵜ ⴹⵙⵓⵔⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵔⴹⵗ ⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⴾⴹ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⴰ ⵗⵛⴹⵆⵏ ⵀⵂⵓ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵍⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴹⴶⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵙⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴹⵢ ⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⴾⵍ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵙ ⵔⵗ ⴹⵛⵔⵗ⵰»
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 ⵎⵛⵓⵔ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⴹⵎⵛⵓⵔⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵀⵍⵙ «ⵎⵏⴾⵍ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⴾⵛⵔⵗ ⵜⵜⴾⴰ ⵤⴰ⵰»
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 ⵔⵜ ⵏⴹⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⴹⵓ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⴹⵓ ⴹⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ ⵜⴶⵜ ⵀⵔⵏⴾⵙ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵙⵍⵎⵏ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⴶⵏⵙ ⵍⴼⵢⵜ ⴹⵙⴰ⵰
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⵏ ⴹⵏ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵢⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⵙⵍⵏ ⵏⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⵍⴰ ⵍⵙ ⴹⴰ ⴹⵢⴰ ⵏⵈⴾⵎ ⴼⵍⴾⵙ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⴾⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵜⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵗⵔⵢ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵗⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵢ ⵜⵤⵀⵤⴰ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵙⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵔⵎ ⵓⵔ ⵜⵀⵤ ⵓⴹⵏ ⵔ ⵙⴹ ⵛⵔⵗ⵰ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵏⵀⴹⴹ ⵓⴹⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵗⵜⵙⵏⵏ ⴶⵤ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵓⵙⵓⵔ⵰
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵔⵢ ⴹⴹⵓⵏ ⵙ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ⵰ ⵙⴹⵓ ⵗⵙ ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵎⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵔⴰ ⵙⴹⵎⵓⵢ ⵍⵙ ⵓⵏ⵰
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 ⵀⴹⴹⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵗⵜⵙⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵗⵍⴰ⵰
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 ⵓⴰ ⵤⵗⵏⵏ ⵜⵎⵤⵆ ⵗⵙ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⴹⵏⵙⵏ ⴹⵙⵍⵏ ⵏⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⴰ ⵎⵛⵏ ⴶⵍⴰ ⵀⵍⵙ ⵎⵍ ⵙ ⴹⵔ⵰
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵓⵔ ⵙⵏⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⵛⵔⵗⴰ ⵤⵏⴼ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵗ ⵀⵍⵙ ⴾⴹ ⵔⴹⴰ ⵙⴹ ⴾⵓ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵛⵔⵗ ⴹⵗⵙ⵰
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 ⵎⵛⵏ ⵙⴼ ⴹⵙⵛⵔⵗ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⴶ ⵎⵏⴾⵍⵏ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵎⵔⴰ ⵙⴹ ⵜⵓⴶⵤ ⵂⵔ ⵜⵜⵓⵙⴾⵓ⵰»
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⴶⵔⴼⴰ ⵢ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⵔⵗ ⴹ ⵙⵍⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⴹⵢ⵰» ⵏⵙ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ «ⵜⴼⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵍⵗ⵰»
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⴹⵓ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⵙⴰ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ ⵀⵔⵏⴾⵙ⵰ ⴶⵤⵏ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵓⵏ ⴹⴾⵎⵏ⵿ⴹⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⴹⵎⵤⵓⵔⵏ ⵏⵗⵔⵎ⵰ ⵎⵔ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ ⵙⴹⵎⵓⵢ ⵀⵍⵙ ⵜⵤⵔ ⵎⵓⵢⴹⵓ⵰
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⴼⵙ⵿ⵜⵙ «ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⴹⴾⵓⵏⵢ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵓⵏ ⵎⵏⵢⵏⵏ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵍⵙ ⵓⵙ ⴹⵍⵍⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⴹⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵂⵔⴾⴹ ⴹⵗ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴶⵏⵏ ⵙⴼⵍⴰ ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵏⵢⵗ ⵙ ⴶⴰ ⵎⵤⵍ ⵓⵍⵢⵏ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵙⵛⵔⵗ ⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⴶ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴶ ⵜⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⴾⴰ⵰
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵓⵔ ⵙⵏⵗ ⴼⵍ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵏⵜ ⴹⵏ⵿ⵤⴾⵜⵀⴰ ⵢⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⴶ ⵎⵏⴾⵍⵏ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵜⵙⵀⴹⴹⴰ ⴹⵜⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⴾⵢ ⵎⵏⴾⵍ ⴶⵔⴼⴰ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵤⴾⵜⵀⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵏⵜ⵰
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵙⵔⵢ ⵍⴰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⴹ ⵙⴾⴰ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵙⴾⵙⵓ ⵙ ⴹⵏⵓⵔⵎⵍⵗ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵜⵓⵜⴼ⵰»
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.