Atos 23
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⴹⴶ ⵀⵍⵙ ⵙⴶⵓⵔ ⵙⵙⵓⴹⵏⵜ ⵏⴰ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵂⴰ ⵜⵔⴾ ⵓⵍⵢⵜ ⵏⵙ ⵍⵢ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵓⵔ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵎⵤⵍⴰ ⵂⵔ ⵓⵙ ⵀⴹⴹⴰ ⴹⴰ⵰»
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 ⵎⵛⵏ ⵎⵔ ⵏⵏⵢⵙ ⵓⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵀⵍⵙ ⵙⴹⵙⵏ⵿ⴼⵤ⵰
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴾⵤⵏ⵿ⴼⵤⵏ ⵍⵎⵏⴼⵆ⵰ ⵓⵔ ⵜⵆⵎⵗ ⴹⵢ ⵔ ⵢⴹⵜⵛⵔⵗⴰ ⵙⵓⴰ ⵏⴰ ⵛⵔⵗⴰ ⴾⵢ ⵜⵎⵤⵔⵢⵆⵓ ⴹ ⵜⵙⵓⵜⵗ ⵎⵏⵏ⵰»
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 ⵏⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⴶⵎⵏⵜ «ⴾⵢ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵔⵀⴹⴰ⵰»
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 ⵏⵙⵏ ⵀⵍⵙ «ⵓⵔ ⵙⵏⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ⵰ ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵜⵀ ⵙ "ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵗ ⵍⵀⵙⵏ ⵙⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢⵏⴾ⵰"»
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 ⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⵙ ⵜⵤⵏ⵿ⵜ ⵏⵙⴶⵓⵔⵏ ⵢⵜ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⴰ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⴹⵜ ⵙⴶⵓⵔ ⵏⴰ «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵏⴾ ⴼⵔⵙⵢ ⵎⵙⴰ ⵔⵓⵏ ⵓⵢⴹ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵔ ⴹⵎⵓⵢⴰ ⵙⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵓⴰ ⵔ ⴼⵍⵙ ⴶⵗ ⵜⵎⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵏⵎⵜⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 ⵏⴰ ⵓⵏ ⵗⵙ ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵤⵆ ⴶⵔ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⵜⵤⵏ ⵜⴹⵓⵜ
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 ⴼⵍⵙ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⵜⴼⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⵍⴰ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵓⵍⴰ ⴾⵍⵙⴼ⵰ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵍⵢ⵰
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 ⵜⴾⵙ ⵜⵎⵤⵆ ⵓⵍⵏ⵰ ⵏ⵿ⴾⵔ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵓⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵀⵍⵏⵏ ⴼⵍ ⵓⵏ ⵓⵔⵏ ⴶⵏⴰ ⵏⵀⵍⵙ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵍⵙ ⵓⴰ ⵓⵔ ⴼⵍⵙ ⵏⵂⵏⵢ ⵍⵂⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰ ⵎⵌⵙ ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵙ ⵛⵓⵍⵙ ⴶⵙⴼ ⵎⴹⵗ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ⵰»
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵤⵆⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⴾⵙⵢ ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⴹ ⴶⵏ ⵀⵍⵙ ⵜⵏ⵿ⴾⵜⵏ⵿ⴾⵜ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⵎⵔ ⵙⵌⵜⵏ ⵙⴹ ⵤⵀⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⵈⵜⵙⵏ ⵀⵍⵙ ⵓⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵙ ⵀⵔⴾⵏⵙⵏ⵰
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 ⵙ ⴶⴰ ⵂⴹ ⵏⴼⵍⵍ ⵎⵍⵢ ⵢ ⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⵀⵍⵙ ⴾⵢⵓⵔ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ⵰ ⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢⵗ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵙ ⴾⵢⵓⵔ ⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢⵗ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰»
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 ⵙ ⴼⵓ ⵏⵎⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⴼ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵜⵛⵏ ⵓⵍⴰ ⵛⵓⵏ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵏⵀⵍⵙ⵰
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵏⵏ ⴹⵏ ⴶⵔⵏ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ⵰
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 ⴾⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵗⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵏⵙⵏ «ⵏⵂⴹ ⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤ ⵔⵜ ⵎⵓⵏⵏⴰ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵎⵏ ⵏⵀⵍⵙ⵰
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴶⵎⵢⵜ ⴹⵗ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵜⵓⵏ ⵙⵀⴹⴹ ⵀⵍⵙ ⵜⵙⴾⵏⵎ ⵙ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⵛⴶⵔⵎ ⵜⵗⵔⵏⵜ ⵙⵍⵗ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵙⵎⵜⴶ ⵢⴶⵢ ⵏⵎⵏⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵓⵔⵓⴹ ⴹⴰ⵰»
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 ⵎⵛⵏ ⵙⵍⴰ ⵜⴶⵤⵢ ⵏⵀⵍⵙ ⵢ ⵜⴼ⵿ⵜⵓ ⵜⵏ ⴾⴰ ⵀⵔⴾⵢ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⴶⵤⵜⵓ ⵎⵍ ⵢ ⵀⵍⵙ⵰
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⴹⵓ ⵀⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵀⵜⵏⵜⵏ ⵏⵙ «ⵍⵓⵢ ⵀⵢ ⴹⵢ ⵙ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵍⴰ ⵙⵍⵏ ⴹⵙⵤⴶⵓ⵰»
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 ⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⵢⵜⵓ ⵙ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵙ «ⵎⵙⴾⵙⵓ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵀⵍⵙ ⴹⴹⵗⵔⵏ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵢ ⵙⵔⴾ ⴹⵍⵓⵢⴰ ⵀⵢ ⴰ ⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⴹⴾⵤⵎⵍ⵰»
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 ⵀⵤ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⴼⵙ ⵏⵀⵢ ⴶⵎⴹ ⴹⵔⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ «ⵎⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⵜⵜⵎⵍⴰ⵰»
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 ⵏⵙ ⵀⵢ «ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⵗⴼ ⴼⵍ ⴹⵗⴾ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵙⵀⴹⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⴹⵜ ⵙⴶⵓⵔⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵍⵎⵜ ⵔⵏ ⴹ ⵛⴶⵔⵏ ⵜⵗⵔⵏⵜ ⵙⵍⵗ⵰
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 ⴹⵙⵏⵓⵔ⵿ⵜⵔⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵍⵙ ⴹⵙⵤⵀⴾⵎⵜⵏⵏ ⵢⴹ ⴶⵏ ⵎⵏⵜ⵰ ⵂⴹⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵤⵜⵛⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵤⵛⵓⵏ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴶⵏ ⴹⵢ⵰ ⵙⵎⵜⴶⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵓⵔ ⵆⵍⵏ ⵔ ⵢⵜⴹⵜⵢⴰ ⵙⵔⵙⵏ⵰»
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 ⵔⵗⵎ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵢⵀⵢ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵎⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵙⴶⵍⵢ⵰
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵗⵔⴹⵓ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵛⵏ ⴾⵀⵜⵏⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵙⵎⵜⴶⵜ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏ⵿ⵙⵌⵢ ⴹⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵢ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴶⵙⵏ ⴹⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵜⴼⵏⵏ ⵍⵗⵏ⵰ ⵢⴹ ⴾⵏ ⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⴹⴼⵔ ⵜⵙⴹⵙⵏ⵰
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 ⵜⵙⵎⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵛⵙⵏⵢ ⵛⵏ ⵤⵓⵏ ⵀⵍⵙ ⵜⵛⵛⵓⴹⵎ⵿ⵜⵏ ⴼⵍⴾⵙ ⵓⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⴹⵗ ⵍⵈⵔ⵰»
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵀⵙⵏ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵛⵔⵓⵜ ⵏⵙⵏ
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 «ⵓⴰ ⵏⴾ ⴾⵍⵓⴹⵢⵙ ⵍⵙⵢⵙ ⴹⵏⵂⵍⵏ ⵏⵈⴾⵎ ⴼⵍⴾⵙ ⴾⵏⵗ ⵙⵗⵎⵔ⵰
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 ⵍⵙ ⴹⵢ ⵀⵤⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙ ⵤⵎⴰ ⴶⵏ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵏⵏⵙⵗ ⴹⵓⵗ ⴹⵙⵌⵜⵏ⵰ ⵙ ⴹⴶⵤⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵙ ⵓⴹⵏ ⵏⵔⵎ ⵎⵙ ⴶⵆⵓ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴹⵆⵏ ⵓⵔ ⴾⴰ ⵔⵜ⵰
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵓⵢⵆⵓ ⵙⵙⴶⵓⵔⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵏⵗ ⵍⵂⵏ ⵓⴰ ⵜⵙⵓⵔⵏ⵰
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 ⵏⵢⵗ ⵙ ⵔⵜ ⵆⵍⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏⵙⵏ ⵗⵙ ⴼⵍ ⵜⵗⵜⵙⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵓⵍⴰ ⴶⵤ ⵏ⵿ⴾⵙⵓ⵰
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵙⵍⵗ ⵙ ⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⴼ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵏ ⵎⵏⵜ ⵙⴾⵗⴾⵏ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵏⵗⵙⵏ ⵙⵔⴾ ⵏⵓⵢⵏ ⴾⵢ ⵛⵗⵜⵙ ⵛⵏ ⵜⴶⵏ⵰»
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 ⴶⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵎⵔⵏ⵰ ⴶⵍⵏ ⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵓⵏ ⴹⵀⵍⵙ ⵂⵔ ⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵏ⵿ⵜⴼⵜⵔⵙ⵰
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⵏⵏ ⵀⵔⴾⵏⵙⵏ ⴶⵍⵏ ⵓⵏ ⵓⵏⵏ ⴶⵙⵏ ⴹⵀⵍⵙ⵰
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⴶⵏ ⵛⵔⵓⵜ ⵜⵏⴹ ⴹⵗ ⴼⵙ ⵏⵏⵈⴾⵎ ⵙⵀⴹⴹⵏ ⴹⵜⵙ ⴹⵗ ⵀⵍⵙ⵰
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 ⵗⵔⵜ ⵎⵔⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵀⵍⵙ ⴹⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵍⵏ⵰ ⵙ ⵙⵏ ⵙ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⴾⵢⴰ ⵜⵍⵏ
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 ⵏⵙ «ⵙ ⴹⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵢⵗⵜⵙⵏⵏ ⴾⵢⴹⵙⵙⵗⵔⴰ⵰» ⵜⵤⵔ ⵎⵔ ⵙⴹ ⵜⵓⵜⴼ ⵀⵍⵙ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵙⴾⵔⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵂⵔⴹ⵰
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.