Atos 22
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵀⵜⵏⵏ ⵙⵙⵎⵜ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⴶⵔⴰ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⴶⴰ⵰»
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 ⵙ ⴹⵙⵙⵍⵏ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ ⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵎ ⵢⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 «ⵏⴾ ⴶⵍⵢⵂⴹ ⵎⵙⴰ ⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔⵙⴰ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⴾⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴹⵓⵍⴰ ⵗⵔⵗ ⴹⵓ ⴶⵎⵍⵢⵍ⵰ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵙⵍⵗ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏ ⵏⵍⵌⴹⵏⵏⴰ⵰ ⴶⵗ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵎ ⵤⵍⴹⴰ⵰
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 ⵤⵗⵤⵀⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏ ⵓⵢⴹ ⴾⵔⴹⴰ ⵎⴹⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⵏ ⵗⵎⵔⵏ ⴶⵢⵏ ⴼⵍ ⴹⵢ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴼⴹⴰ ⴹⴾⴼⵏⵏ ⵛⵔⴰ ⴾⵏⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵙ ⴹⵏⵙⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵀⵤ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵓⵢⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵔⴹⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⴹⵀⵏ⵰
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 ⵛⴾⵍⴰ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵏⵂⵤⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⵜⵢⵏ ⵏⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵀⵍⵤⵜ ⵏⵔ ⵍⵀⵙⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏ⵰
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 ⴹⵗ ⵙⵍⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ ⵙ ⴹⵏⴰ "ⵜⵍⵜ ⵜⵍⵜ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ⵰" ⵏⵢ "ⵏⴾ ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 ⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⵗ ⵏⵔ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵍⵏ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⴹⵛⵓⵍⵏ⵰
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 ⵜⵤⵔ ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰" ⵏⵢ ⵎⵍⵢ "ⵀⴹⴹ ⵜⴾⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⴹⴾⴹⵗⵙⵜⵎⵍ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢ ⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰"
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 ⴹⵔⵗⵍⴰ ⴼⵍ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵔ ⵏ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ ⴼⵙⵏ ⵍⵓⵢⵏⵢ ⵙ ⴹⵎⵙ⵰
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 ⵎⵔⵏ ⴹⵎⵙ ⵂⵜ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⵏⵢⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏⵏⴰ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵓ⵰
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 ⵙⴹⵓ ⵀⴹⴹ ⴹⴶⵎⵏⵏ ⵏⵢ "ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵜⵍⵜ ⵆⵍⵜⴾⵢⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏⴾ⵰" ⵆⵍⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵏⵢⵆⵓ⵰
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 ⵏⵢ ⴹⵗ "ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴾⵢⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵢⴾⵢⵙⵙⵏ ⵜⵔⵏⵜ ⵜⵏⵢⵗ ⵍⵗⴹⵍⵏⵜ ⵜⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⵏⵜ ⵎⵏⵜ
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 ⴹ ⴹ ⵜⵆⵍⴰ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵎⵍⵗⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵢⵗ ⴹⵓⵙ ⵜⵙⵍⵗ⵰
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙ ⵜⵆⵍⴰ⵰ ⵀⴹⴹ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⴾⵢⵤⵤⴹⴶ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⴾ⵰"
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵜⵜⵔⴰ ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⴹⵜⵀⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 ⵏⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⵏⵢ "ⵜⵔⵀ ⵜⴶⵎⴹⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵔⵎⴹ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏⵜ ⵜⴶⵢⴰ ⵜⴰ ⴼⵍⵢ ⵜⵜⴶⴰ⵰"
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 ⵜⵤⵔ ⵏⵗⵙ "ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵍⵍⴰ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵢⵏ ⵢⵏ ⵙⵗⴼⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⴾ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴶⵜⵆⵏ⵰
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 ⵙ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵗ ⵤⵏⵢ ⵏⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵜⴶⵢⵏⴾ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵍⵗ ⴹⵏ ⵔⴹⵗ ⵙⵜⵓⵏ⵿ⵗⵏⵜ ⵏⴾ ⴶⵤⵏ ⵀⵔⵏⵤ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵎⵏⵜ⵰"
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 ⵎⵔⵏ ⵏⵢ "ⴶⵍⵓ ⵏⴾ ⴾⵢⵤⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⴶⴶ ⵙⴾⵆⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰"»
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 ⵙⵙⵎⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔ ⴹⴹⴾⵍ ⵀⵜⵓ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵏⵏ «ⵜⵓⴾⵙⵜ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰ ⵓⴹⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⴰ ⵓⵔ ⵎⴾ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰»
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 ⵜⴾⵙⵏ ⵎⵙⵍⵏ ⵙⴾⵙⴹⵏⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵀⵔⵏⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵏ ⵀⵆⴰ ⴹⵗ ⵍⵂⵓⴰ⵰
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⴹ ⵜⵓⵤⴶⵤ ⵀⵍⵙ ⵎⵙ ⵏⵀⵔⴾⵢ ⵜⵓⴶⵏⵜⵙ ⵜⵓⵜ ⵙⵍⴾⴹ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵎⵍ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵗⵔⵜ ⵜⵎⵜⵢ⵰
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴾⵔⴹⵏ ⵢⴹⵙⴶⵏ ⵛⵓⵜ ⵏⴰ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⵏ «ⵓⴾ ⵜⵍⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵓⵔ ⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵂⵔⵓⴹⴰ⵰»
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 ⵙ ⵙⵍⴰ ⴾⵀⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⵎⵍ ⵢ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰ ⵍⵙ ⴰ ⵏ ⵔⵎ⵰»
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 ⴾⴹⵓ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵢ ⵏ ⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵓⵍⴰ⵰»
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ «ⵏⴾ ⵤⵔⴼ ⴶⵏ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵛⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵏⴾ ⵍⵙⵍⵏ ⵜⵎⵙ⵰»
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⵏ⵿ⴾⵤⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵎⴰ ⵜⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵏⵗⵢ ⵢⵜⵛⵛⵓⵍⵏ⵰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵙⵙⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵙ ⵙⵙⵔⵏ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵙⴰ⵰
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⴹ ⵎⵏⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⴹ ⴾⵙ ⵛⴾ ⴹⵗ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵀⵍⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⴾⵙⴹⵓ ⵀⵍⵙ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴹⵜⵙⵏ⵰
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.