Atos 22

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵀⵜⵏⵏ ⵙⵙⵎⵜ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⴶⵔⴰ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⴶⴰ⵰»
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 ⵙ ⴹⵙⵙⵍⵏ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ ⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵎ ⵢⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 «ⵏⴾ ⴶⵍⵢⵂⴹ ⵎⵙⴰ ⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔⵙⴰ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⴾⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴹⵓⵍⴰ ⵗⵔⵗ ⴹⵓ ⴶⵎⵍⵢⵍ⵰ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵙⵍⵗ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏ ⵏⵍⵌⴹⵏⵏⴰ⵰ ⴶⵗ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵎ ⵤⵍⴹⴰ⵰
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 ⵤⵗⵤⵀⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏ ⵓⵢⴹ ⴾⵔⴹⴰ ⵎⴹⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⵏ ⵗⵎⵔⵏ ⴶⵢⵏ ⴼⵍ ⴹⵢ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴼⴹⴰ ⴹⴾⴼⵏⵏ ⵛⵔⴰ ⴾⵏⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵙ ⴹⵏⵙⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵀⵤ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵓⵢⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵔⴹⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⴹⵀⵏ⵰
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 ⵛⴾⵍⴰ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵏⵂⵤⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⵜⵢⵏ ⵏⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵀⵍⵤⵜ ⵏⵔ ⵍⵀⵙⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏ⵰
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 ⴹⵗ ⵙⵍⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ ⵙ ⴹⵏⴰ "ⵜⵍⵜ ⵜⵍⵜ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ⵰" ⵏⵢ "ⵏⴾ ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 ⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⵗ ⵏⵔ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵍⵏ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⴹⵛⵓⵍⵏ⵰
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 ⵜⵤⵔ ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰" ⵏⵢ ⵎⵍⵢ "ⵀⴹⴹ ⵜⴾⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⴹⴾⴹⵗⵙⵜⵎⵍ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢ ⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰"
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 ⴹⵔⵗⵍⴰ ⴼⵍ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵔ ⵏ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ ⴼⵙⵏ ⵍⵓⵢⵏⵢ ⵙ ⴹⵎⵙ⵰
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 ⵎⵔⵏ ⴹⵎⵙ ⵂⵜ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⵏⵢⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏⵏⴰ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵓ⵰
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 ⵙⴹⵓ ⵀⴹⴹ ⴹⴶⵎⵏⵏ ⵏⵢ "ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵜⵍⵜ ⵆⵍⵜⴾⵢⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏⴾ⵰" ⵆⵍⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵏⵢⵆⵓ⵰
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 ⵏⵢ ⴹⵗ "ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴾⵢⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵢⴾⵢⵙⵙⵏ ⵜⵔⵏⵜ ⵜⵏⵢⵗ ⵍⵗⴹⵍⵏⵜ ⵜⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⵏⵜ ⵎⵏⵜ
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 ⴹ ⴹ ⵜⵆⵍⴰ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵎⵍⵗⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵢⵗ ⴹⵓⵙ ⵜⵙⵍⵗ⵰
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙ ⵜⵆⵍⴰ⵰ ⵀⴹⴹ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⴾⵢⵤⵤⴹⴶ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⴾ⵰"
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵜⵜⵔⴰ ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⴹⵜⵀⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 ⵏⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⵏⵢ "ⵜⵔⵀ ⵜⴶⵎⴹⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵔⵎⴹ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏⵜ ⵜⴶⵢⴰ ⵜⴰ ⴼⵍⵢ ⵜⵜⴶⴰ⵰"
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 ⵜⵤⵔ ⵏⵗⵙ "ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵍⵍⴰ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵢⵏ ⵢⵏ ⵙⵗⴼⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⴾ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴶⵜⵆⵏ⵰
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 ⵙ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵗ ⵤⵏⵢ ⵏⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵜⴶⵢⵏⴾ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵍⵗ ⴹⵏ ⵔⴹⵗ ⵙⵜⵓⵏ⵿ⵗⵏⵜ ⵏⴾ ⴶⵤⵏ ⵀⵔⵏⵤ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵎⵏⵜ⵰"
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 ⵎⵔⵏ ⵏⵢ "ⴶⵍⵓ ⵏⴾ ⴾⵢⵤⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⴶⴶ ⵙⴾⵆⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰"»
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 ⵙⵙⵎⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔ ⴹⴹⴾⵍ ⵀⵜⵓ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵏⵏ «ⵜⵓⴾⵙⵜ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰ ⵓⴹⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⴰ ⵓⵔ ⵎⴾ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰»
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 ⵜⴾⵙⵏ ⵎⵙⵍⵏ ⵙⴾⵙⴹⵏⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵀⵔⵏⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵏ ⵀⵆⴰ ⴹⵗ ⵍⵂⵓⴰ⵰
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⴹ ⵜⵓⵤⴶⵤ ⵀⵍⵙ ⵎⵙ ⵏⵀⵔⴾⵢ ⵜⵓⴶⵏⵜⵙ ⵜⵓⵜ ⵙⵍⴾⴹ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵎⵍ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵗⵔⵜ ⵜⵎⵜⵢ⵰
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴾⵔⴹⵏ ⵢⴹⵙⴶⵏ ⵛⵓⵜ ⵏⴰ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⵏ «ⵓⴾ ⵜⵍⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵓⵔ ⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵂⵔⵓⴹⴰ⵰»
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 ⵙ ⵙⵍⴰ ⴾⵀⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⵎⵍ ⵢ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰ ⵍⵙ ⴰ ⵏ ⵔⵎ⵰»
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 ⴾⴹⵓ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵢ ⵏ ⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵓⵍⴰ⵰»
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ «ⵏⴾ ⵤⵔⴼ ⴶⵏ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵛⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵏⴾ ⵍⵙⵍⵏ ⵜⵎⵙ⵰»
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⵏ⵿ⴾⵤⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵎⴰ ⵜⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵏⵗⵢ ⵢⵜⵛⵛⵓⵍⵏ⵰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵙⵙⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵙ ⵙⵙⵔⵏ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵙⴰ⵰
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⴹ ⵎⵏⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⴹ ⴾⵙ ⵛⴾ ⴹⵗ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵀⵍⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⴾⵙⴹⵓ ⵀⵍⵙ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴹⵜⵙⵏ⵰
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.