Atos 22

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵀⵜⵏⵏ ⵙⵙⵎⵜ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⴶⵔⴰ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⴶⴰ⵰»
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 ⵙ ⴹⵙⵙⵍⵏ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ ⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵎ ⵢⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 «ⵏⴾ ⴶⵍⵢⵂⴹ ⵎⵙⴰ ⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔⵙⴰ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⴾⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴹⵓⵍⴰ ⵗⵔⵗ ⴹⵓ ⴶⵎⵍⵢⵍ⵰ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵙⵍⵗ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏ ⵏⵍⵌⴹⵏⵏⴰ⵰ ⴶⵗ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵎ ⵤⵍⴹⴰ⵰
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 ⵤⵗⵤⵀⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏ ⵓⵢⴹ ⴾⵔⴹⴰ ⵎⴹⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⵏ ⵗⵎⵔⵏ ⴶⵢⵏ ⴼⵍ ⴹⵢ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴼⴹⴰ ⴹⴾⴼⵏⵏ ⵛⵔⴰ ⴾⵏⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵙ ⴹⵏⵙⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵀⵤ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵓⵢⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵔⴹⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⴹⵀⵏ⵰
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 ⵛⴾⵍⴰ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵏⵂⵤⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⵜⵢⵏ ⵏⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵀⵍⵤⵜ ⵏⵔ ⵍⵀⵙⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏ⵰
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 ⴹⵗ ⵙⵍⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ ⵙ ⴹⵏⴰ "ⵜⵍⵜ ⵜⵍⵜ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ⵰" ⵏⵢ "ⵏⴾ ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 ⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⵗ ⵏⵔ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵍⵏ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⴹⵛⵓⵍⵏ⵰
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 ⵜⵤⵔ ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰" ⵏⵢ ⵎⵍⵢ "ⵀⴹⴹ ⵜⴾⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⴹⴾⴹⵗⵙⵜⵎⵍ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢ ⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰"
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 ⴹⵔⵗⵍⴰ ⴼⵍ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵔ ⵏ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ ⴼⵙⵏ ⵍⵓⵢⵏⵢ ⵙ ⴹⵎⵙ⵰
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 ⵎⵔⵏ ⴹⵎⵙ ⵂⵜ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⵏⵢⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏⵏⴰ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵓ⵰
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 ⵙⴹⵓ ⵀⴹⴹ ⴹⴶⵎⵏⵏ ⵏⵢ "ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵜⵍⵜ ⵆⵍⵜⴾⵢⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏⴾ⵰" ⵆⵍⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵏⵢⵆⵓ⵰
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 ⵏⵢ ⴹⵗ "ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴾⵢⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵢⴾⵢⵙⵙⵏ ⵜⵔⵏⵜ ⵜⵏⵢⵗ ⵍⵗⴹⵍⵏⵜ ⵜⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⵏⵜ ⵎⵏⵜ
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 ⴹ ⴹ ⵜⵆⵍⴰ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵎⵍⵗⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵢⵗ ⴹⵓⵙ ⵜⵙⵍⵗ⵰
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙ ⵜⵆⵍⴰ⵰ ⵀⴹⴹ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⴾⵢⵤⵤⴹⴶ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⴾ⵰"
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵜⵜⵔⴰ ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⴹⵜⵀⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 ⵏⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⵏⵢ "ⵜⵔⵀ ⵜⴶⵎⴹⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵔⵎⴹ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏⵜ ⵜⴶⵢⴰ ⵜⴰ ⴼⵍⵢ ⵜⵜⴶⴰ⵰"
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 ⵜⵤⵔ ⵏⵗⵙ "ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵍⵍⴰ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵢⵏ ⵢⵏ ⵙⵗⴼⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⴾ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴶⵜⵆⵏ⵰
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 ⵙ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵗ ⵤⵏⵢ ⵏⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵜⴶⵢⵏⴾ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵍⵗ ⴹⵏ ⵔⴹⵗ ⵙⵜⵓⵏ⵿ⵗⵏⵜ ⵏⴾ ⴶⵤⵏ ⵀⵔⵏⵤ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵎⵏⵜ⵰"
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 ⵎⵔⵏ ⵏⵢ "ⴶⵍⵓ ⵏⴾ ⴾⵢⵤⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⴶⴶ ⵙⴾⵆⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰"»
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 ⵙⵙⵎⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔ ⴹⴹⴾⵍ ⵀⵜⵓ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵏⵏ «ⵜⵓⴾⵙⵜ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰ ⵓⴹⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⴰ ⵓⵔ ⵎⴾ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰»
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 ⵜⴾⵙⵏ ⵎⵙⵍⵏ ⵙⴾⵙⴹⵏⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵀⵔⵏⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵏ ⵀⵆⴰ ⴹⵗ ⵍⵂⵓⴰ⵰
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⴹ ⵜⵓⵤⴶⵤ ⵀⵍⵙ ⵎⵙ ⵏⵀⵔⴾⵢ ⵜⵓⴶⵏⵜⵙ ⵜⵓⵜ ⵙⵍⴾⴹ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵎⵍ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵗⵔⵜ ⵜⵎⵜⵢ⵰
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴾⵔⴹⵏ ⵢⴹⵙⴶⵏ ⵛⵓⵜ ⵏⴰ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⵏ «ⵓⴾ ⵜⵍⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵓⵔ ⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵂⵔⵓⴹⴰ⵰»
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 ⵙ ⵙⵍⴰ ⴾⵀⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⵎⵍ ⵢ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰ ⵍⵙ ⴰ ⵏ ⵔⵎ⵰»
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 ⴾⴹⵓ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵢ ⵏ ⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵓⵍⴰ⵰»
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ «ⵏⴾ ⵤⵔⴼ ⴶⵏ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵛⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵏⴾ ⵍⵙⵍⵏ ⵜⵎⵙ⵰»
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⵏ⵿ⴾⵤⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵎⴰ ⵜⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵏⵗⵢ ⵢⵜⵛⵛⵓⵍⵏ⵰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵙⵙⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵙ ⵙⵙⵔⵏ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵙⴰ⵰
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⴹ ⵎⵏⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⴹ ⴾⵙ ⵛⴾ ⴹⵗ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵀⵍⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⴾⵙⴹⵓ ⵀⵍⵙ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴹⵜⵙⵏ⵰
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.