Atos 22
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 «ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴹⵀⵜⵏⵏ ⵙⵙⵎⵜ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⴶⵔⴰ ⵜⴹⵍⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵓⴶⴰ⵰»
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 ⵙ ⴹⵙⵙⵍⵏ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵀⵔⵜ ⵛⵜⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵎ ⵢⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 «ⵏⴾ ⴶⵍⵢⵂⴹ ⵎⵙⴰ ⵂⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔⵙⴰ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⴾⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⴹⵓⵍⴰ ⵗⵔⵗ ⴹⵓ ⴶⵎⵍⵢⵍ⵰ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵙⵍⵗ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏ ⵏⵍⵌⴹⵏⵏⴰ⵰ ⴶⵗ ⴶⵍⵢⵜ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵎ ⵤⵍⴹⴰ⵰
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 ⵤⵗⵤⵀⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔ ⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏ ⵓⵢⴹ ⴾⵔⴹⴰ ⵎⴹⵏ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⴶⵔⵆⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 ⵍⵎⵎ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⵏ ⵗⵎⵔⵏ ⴶⵢⵏ ⴼⵍ ⴹⵢ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴼⴹⴰ ⴹⴾⴼⵏⵏ ⵛⵔⴰ ⴾⵏⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏⴰ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵙ ⴹⵏⵙⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵀⵤ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵓⵢⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵔⴹⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵓⴹⵀⵏ⵰
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 ⵛⴾⵍⴰ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵏⵂⵤⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⵜⵢⵏ ⵏⵎⵙ ⵏⵤⵍ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵀⵍⵤⵜ ⵏⵔ ⵍⵀⵙⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵏ⵰
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 ⴹⵗ ⵙⵍⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵢⵏ ⵙ ⴹⵏⴰ "ⵜⵍⵜ ⵜⵍⵜ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ⵰" ⵏⵢ "ⵏⴾ ⵓⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰"
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 ⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⵗ ⵏⵔ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵍⵏ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⴰ ⴹⵛⵓⵍⵏ⵰
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 ⵜⵤⵔ ⵏⵗ "ⵎⵍⵢ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰" ⵏⵢ ⵎⵍⵢ "ⵀⴹⴹ ⵜⴾⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵎⵙ ⴹⴾⴹⵗⵙⵜⵎⵍ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴾⵢ ⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰"
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 ⴹⵔⵗⵍⴰ ⴼⵍ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵔ ⵏ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ ⴼⵙⵏ ⵍⵓⵢⵏⵢ ⵙ ⴹⵎⵙ⵰
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 ⵎⵔⵏ ⴹⵎⵙ ⵂⵜ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⵏⵢⵙ ⴾⵙⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵆⵏⵏⵏⴰ ⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵎⵙ ⵙⵗⵎⵔⵏ⵿ⵜⵓ⵰
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ⵙⴹⵓ ⵀⴹⴹ ⴹⴶⵎⵏⵏ ⵏⵢ "ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵜⵍⵜ ⵆⵍⵜⴾⵢⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏⴾ⵰" ⵆⵍⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵏⵢⵆⵓ⵰
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 ⵏⵢ ⴹⵗ "ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵗⵀⴹⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⴾⵢⵙⵏⴼⵔⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⵜ ⵍⵓⵆ ⵢⴾⵢⵙⵙⵏ ⵜⵔⵏⵜ ⵜⵏⵢⵗ ⵍⵗⴹⵍⵏⵜ ⵜⵙⵍⴰ ⴹⵗ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵓⵏⵜ ⵎⵏⵜ
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 ⴹ ⴹ ⵜⵆⵍⴰ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵎⵍⵗⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⵏⵢⵗ ⴹⵓⵙ ⵜⵙⵍⵗ⵰
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵙ ⵜⵆⵍⴰ⵰ ⵀⴹⴹ ⵜⵜⵓⵙⵍⵎⵗⴰ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⴾⵢⵤⵤⴹⴶ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⴾ⵰"
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵜⵜⵔⴰ ⵤⵍ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⴹⵜⵀⵤ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 ⵏⵢⵗ ⵎⵍⵢ ⵏⵢ "ⵜⵔⵀ ⵜⴶⵎⴹⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵔⵎⴹ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏⵜ ⵜⴶⵢⴰ ⵜⴰ ⴼⵍⵢ ⵜⵜⴶⴰ⵰"
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 ⵜⵤⵔ ⵏⵗⵙ "ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵍⵍⴰ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙⵢⵏ ⵢⵏ ⵙⵗⴼⵍⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⴾ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴶⵜⵆⵏ⵰
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 ⵙ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵗ ⵤⵏⵢ ⵏⵙ⵿ⵜⴼⵏⵙ ⵎⵙⵏ ⵜⴶⵢⵏⴾ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵍⵗ ⴹⵏ ⵔⴹⵗ ⵙⵜⵓⵏ⵿ⵗⵏⵜ ⵏⴾ ⴶⵤⵏ ⵀⵔⵏⵤ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵎⵏⵜ⵰"
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 ⵎⵔⵏ ⵏⵢ "ⴶⵍⵓ ⵏⴾ ⴾⵢⵤⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⴶⴶ ⵙⴾⵆⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰"»
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 ⵙⵙⵎⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔ ⴹⴹⴾⵍ ⵀⵜⵓ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵏⵏ «ⵜⵓⴾⵙⵜ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰ ⵓⴹⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⴰ ⵓⵔ ⵎⴾ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰»
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 ⵜⴾⵙⵏ ⵎⵙⵍⵏ ⵙⴾⵙⴹⵏⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵀⵔⵏⵤⵏⵙⵏ ⴶⵔⵏ ⵀⵆⴰ ⴹⵗ ⵍⵂⵓⴰ⵰
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵙⴹ ⵜⵓⵤⴶⵤ ⵀⵍⵙ ⵎⵙ ⵏⵀⵔⴾⵢ ⵜⵓⴶⵏⵜⵙ ⵜⵓⵜ ⵙⵍⴾⴹ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵎⵍ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵗⵔⵜ ⵜⵎⵜⵢ⵰
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴾⵔⴹⵏ ⵢⴹⵙⴶⵏ ⵛⵓⵜ ⵏⴰ ⵢ ⴾⵀⵜⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⵏ «ⵓⴾ ⵜⵍⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵓⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵓⵔ ⵀⵤ ⵛⵔⵗⴰ ⵂⵔⵓⴹⴰ⵰»
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 ⵙ ⵙⵍⴰ ⴾⵀⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⵎⵍ ⵢ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰ ⵍⵙ ⴰ ⵏ ⵔⵎ⵰»
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 ⴾⴹⵓ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵍⵙ ⵏⵙ «ⵜⴹⵜ ⵙ ⴾⵢ ⵏ ⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵓⵍⴰ⵰»
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ «ⵏⴾ ⵤⵔⴼ ⴶⵏ ⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⵛⵜ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ⵰» ⵏⵙ ⵀⵍⵙ «ⵏⴾ ⵍⵙⵍⵏ ⵜⵎⵙ⵰»
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 ⵜⵔⵎⴹ ⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⵏ⵿ⴾⵤⵏ ⵙⵌⵜⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵤⵎⴰ ⵜⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵏⵗⵢ ⵢⵜⵛⵛⵓⵍⵏ⵰ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵙⵏ ⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵔⵎ ⵙⵙⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵙ ⵙⵙⵔⵏ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵙⴰ⵰
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔ ⴾⵎⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵙⴶⵓⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵜⵏⵜ ⵙⴹ ⵎⵏⵢ ⴼⵍⵙ ⵔⴰ ⴹ ⴾⵙ ⵛⴾ ⴹⵗ ⴹⵍⵍ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵀⵍⵙ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⴾⵙⴹⵓ ⵀⵍⵙ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴹⵜⵙⵏ⵰
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.