Atos 20

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵙ ⴹⵔⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙⵗⵔⴹⵓ ⵀⵍⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙⵏ ⵏⵙⵈⴰ ⵙⵙⵎⴹ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⵎⴶⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⴶⵍⴰ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵏⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 ⵔⵤⴶ ⴾⵍⵏ ⵜⴶⵓ ⵏⵙⵈⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵍⵎⵙⵏ ⴼⵍ ⵎⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵏⵏ⵰
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 ⴶⴰ ⴹⵗⵙ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵍⵍ⵰ ⵙⵎⵜⴶ ⵢⴶⵤ ⵏⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵙⴾⵍ ⵏ⵿ⵙⵔⵢⴰ ⵙ ⵜⴶⵤⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵙ ⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⴼ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⵗⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⴰ ⵜⵏⵜ ⵏⴹ ⵆⵍ ⴹⴼⵔⵙ ⴶⵓ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵙⴹⵏⵢⴰ⵰
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 ⴹⵓ ⴹⵙⴼⵜⵔⵙ ⴶ ⴼⵔⵙ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⵔⵓⵢⴰ ⴹⵔⵙ⵿ⵜⵔⵈⵙ ⴹⵙⴾⵏ⵿ⴹⵙ ⵓⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵙⵍⵏⴾ ⴹⴶⵢⵙ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵔⵀ ⴹⵜⵛⴾ ⴹⵜⵔⴼⵎⵙ ⵓⵏ ⵏⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵜⵎⵜⵢ⵰
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 ⴶⵍⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵏⵏⵗ ⵆⵍⵏⵏⵗ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔⵓⵙ⵰
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 ⵎⵔⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵙ ⴼⵍⵏⵗ ⴾⵢ ⵎⴹ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⵈⵎⵔⴰ ⵏⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵀ ⵏⴾⴰ ⵜⵔⵓⵙ⵰ ⵙ ⵏⴶⴰ ⵙⵎⵙ ⴹⵏ ⴼⵍ ⴶⵔⵓ ⵏⵙⵏⵏ ⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⵙⴰ ⴹⵏ⵰
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⵈⴹ ⵎⵙⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⴹⵗ ⵌⵍⵏ ⵏⵎⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵢⴹ ⵏⴹⵔⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ⵰ ⵛⵓⵍ ⵀⵍⵙ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵂⵔ ⵙⴶⵔⵢⴶⵔⵢ ⵂⴹ ⴼⵍⵙ ⵛⴾⵍ ⴼⵍ ⵏ⵿ⵙⴰ⵰
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 ⵂⵏⵜ ⴼⵜⵍⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵂⵏ ⵎⵙⵏ ⵙⵔⵓ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵏⵎⵏⵢ⵰
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 ⵛⵓⵍ ⵀⵍⵙ ⴹⵏ ⵆⵎ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵏⵎⵓⴹ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵜⵈⵙ ⴼⵍ ⴼⵏⵜⵔ⵰ ⵍⴰ ⴹⵏ ⵂⵔ ⵜⴶⵤ ⵜⵙ ⴹ ⵜⵏⴹⵎ⵰ ⴶⵍⴰ ⵂⵔ ⴹⵗⵙ ⴶⵍⴰ ⵜⵙ ⵓⵍⵏ ⴼⵜⵆⵜ ⴾⴰ ⵎⴹⵍ⵰ ⴼⵏⵜⵔ ⵏ⵿ⵙⵔⵓ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴼⵍ ⴹⴼⵜⵆⵜ ⴹⵏ⵰ ⵙ ⴹⵎⴹⴾⵍ ⵓⵔ ⴹⵔ⵰
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵀⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴼⵜⵆⵜ ⴼⵍⵙ ⵤⵍⵎⵜⵓ ⵏⴰ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⵎ ⴹⵔ⵰»
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 ⵜⵤⵔ ⵆⵍ ⵀⵍⵙ ⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵤⵀⵜ ⵤⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵓⵏ ⵙⴾⵜⵏ ⵙ ⵜⵛⵏ ⵍⵙ ⵀⵍⵙ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⵂⵔ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⵜⴼⴾ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⴹ ⴶⵍⴰ⵰
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 ⵎⵓⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵗⵢⵓⵏ ⴹⵔ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵗⵍⵢ⵰ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵍⵎⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵏ⵰
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 ⵏⴾⵏⵢ ⵏⴶⵍⴰ ⵏⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵙⵙ ⵏⵤⵔ ⵢ ⵀⵍⵙ⵰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵏⴰ ⴹⵤⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵙ ⴶⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵔⴰ ⴹⵏⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ⵰
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 ⵙ ⴹⵏⴹⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵙ ⵏⵏⵎⴶⵤ ⴹⵔⵙ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵏⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵜⵍⵏⵙ⵰
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 ⵏⴶⵎⴹ ⵎⵜⵍⵏⵙ ⵏⵂⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⵎⴹⵗ ⵢⴾⵍ ⵎⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵍⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵈⵢⵓ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴹⵢ ⵏⵓⴹ ⵓⵏ ⵙⵎⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⴹⵢ ⵏⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵍⵜⵙ⵰
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 ⴶⴰ ⵀⵍⵙ ⵜⵏⵜ ⵏⵙ ⵓⵔ ⵤⵎⵔ ⴼⵤ ⴼⵍ ⴹ ⵓⵔ ⵍⵍⵜ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ ⴼⵍⵙ ⵔⵔⴹ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵓ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴼⵏ⵿ⵜⴾⵓⵜ ⴾⴹ ⴹⵢ ⴼⵔⴶ ⴶⵢ⵰
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 ⵤⵀⵢ ⵓⴰ ⵏⴶⴰ ⴹⵗ ⵎⵍⵜⵙ ⵗⵔ ⵤⵎⵤⵍ ⵀⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵙⴶⵎⵢ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⴾⵏⵙⵜ ⵏⴼⵤ⵰
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 ⵙ ⵜⴹⵙⵏ ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵆ ⵜⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⴶⵗ ⵓⴰ ⴹⴶⵤⵗ ⴾⵍ ⵏⵙⵢⴰ ⵤⵍ ⵓⵤⵔⵏ ⵂⵔ ⵓⵙ ⴾⵓⵏⴼⵍⴰ⵰
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⴶⴰ ⵛⵗⵍ ⵏⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙⵗ ⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴹⵓⵢ ⵓⵏ ⴹⵎⵜⵓⵏ ⴹⵜⵎⵗⵜⵔ ⵛⵏ ⵙⵔⵢ ⴹⵜⵓⵢⵏⵜ ⵔⴾ ⵜⵏⴶⵎⵢⵏ ⵛⵏ ⴹⵜⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹⵓⵏⵗⵀⵔⴰ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵂⴰ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵆⵎⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵎⵍⴰ ⵙⵙⵗⵔⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵔ ⵤⴰ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵏⵏⵓⵏ⵰
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵎⵤⵢⴰ ⴹⴶⵎⵢ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵓⵏ ⵜⵏⵓⵔⵏⵎⵙ ⴹ ⵜⵀⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵎⵍⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵤⵍⵤⵎ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵢ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵔ ⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⴹⵆⵍⵏ ⴹⵗⵙ⵰
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹⵗ ⵙⵏⵗ ⵙ ⴶⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⴰ ⴹⵓ ⵗⴼ ⵙ ⵗⵔⵎ ⵙⵗ ⴹⴰ ⵍⴾⵎ ⴹⵗⵢ ⴾⵙⵓ ⴹⵍⵗⵤⵀ⵰
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 ⵓⵔ ⵗⵔⵢ ⵜⵎⵙ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⴼⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵗⵔⵢ ⵜⵎⵙⵏ ⴹⵙⵈⵙⵍⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵤⵍⴰ ⵗⵔⴹⴰ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵢ ⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵂⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵏⴰ ⴹⵗⵙ ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⴶⵔ ⵍⵎⴰ ⴹⴰ ⵎⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ⵰
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⴶⵗ ⵤⵍⴹⴰ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵏⵙ ⵀⵙ ⴹⵓⵔ ⵍⵈⵆ ⵏⵤⵏⵢ ⵏⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ⵰
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹⵓⵏⵗⵀⵔⵗ ⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⴾⵍ ⵜⴰ ⴹⴾⵜⵀ ⵎⵛⵏⴰ⵰
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵙ ⴾⵓⵏⴶⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⴶⵤⵏⵜ ⵜⴶⵎ ⵢⵍⴾⵏⵙⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⴹⵏ⵿ⵜ ⵜⵍⵗⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴹⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⵤⵏⵢ ⵓⵏⵜ ⵎⵏⵜ⵰
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 ⵙⵏⵗ ⵙ ⵏⴾ ⵙ ⴶⵍⵗ ⴾⵓⵏ⵿ⴹⴶⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⵢ ⴹⵜⵤⵔⵢⵓⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵏⵢⵓ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⴹⵙⵏ⵰
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵤⴰ ⵙⴼⵔⵗⵏⵏ ⵜⴹⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵈⵔⴾⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴶⵜ ⵏⵢⵜ ⴹⵜⴾⵜⵎ ⵙ ⴾⵔⴹ ⵍⵏ ⴶⵗ ⵙⵙⵗⵔⵆⵓⵏ ⵙⵢⵏ ⵢⵏ ⵂⴹ ⵤⵍ ⵙⵔ⵿ⵜⵢⵗ ⵓⵏ ⴹⵎⵜⵓⵏ⵰
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵗⵍⴼⵆⵓⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⵎⵍⵏⵏ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵔⴶ ⵙⵙⵂⵢ ⵏⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⴹⵙⵜⴹⵢ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⴾⵙⵜ ⵜⴰ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ⵰
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 ⵓⵔ ⴹⴹⵙ ⵙ ⴶⵗ ⵜⵎⵏⵏ ⴹⵗ ⵤⵔⴼ ⵓⵍⴰ ⵔⵗ ⵓⵍⴰ ⵙⵍⵙⴰ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵓⵏ⵿ⴹⵏⵏ ⵙ ⵛⵗⵍⴰ ⴾⵏⵗ ⵙⵛⵗⵍⵏⵙⵏ ⵜⵎⵗⵍⵜⵏⵏ ⴹⵛⵏ ⵎⴹⵓⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⴰ⵰
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 ⴼⵓ ⵙⴾⵏⵆⵓⵏ ⵙ ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵛⵗⵍⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵍⵍⵎ ⵢ ⵎⴹⵔⵔⵏ ⴹⵜⴾⵜⵎ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵏⴰ "ⵀⵍⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴾⴼⵏ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ⵰"»
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 ⵙ ⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⵓⵏ ⴶⵔⴼⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⴹ ⵜⵜⵔ⵰
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵂⵍⵏ ⵜⵤⵍⵎⵏ ⵀⵍⵙ ⵜⵎⵍⵏⵙ⵰
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵜⵏⴰ ⵜⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⵍⵙⵏ ⵏⵢ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⵂⵔ ⵙⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ⵰
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.